ホーム » 民話一覧 » モモンガ Japanese / English
モモンガ Samandina, Evdokija Mironovnaさんによる Negidalの民話 出典
омкiккан
эси-гдэ~ омкiккан iлан хүтэнин, таду~ мооду биз̌эjэн, эси-гдэ сулахi эмэчэ. нуӈандун з̌эмүгди, ''омкi-э~ пиктэjи бүүрү,'' гүнэн, ''хүтэj бүүхэл,'' омкi гүнэн, ''атам бүүjэ~.'' ''эсихис бүүjэ, мооӈiс, мооӈiс, хоӈнiз̌ав, тибгүз̌эв.'' омкi гүнэн, ''еез̌i тибгүс, оон-ка.'' иjги, иjги, ичэвкэччэн, ''эдү, острый өмөн бисин, тапор. эдү таскаю иjгидүj,'' алахiччiдаj, гэ, тапор таскаю. эси хоӈнiз̌ав, мооӈiс тибгүз̌эв.'' эси-гдэ~ эӈүн, омкi ӈээлэлэjэн өмөн хүтэj з̌олодоjон, таjва з̌эппэн, ''њаан бүүхэл, омкi-э, њаан бүүхэл, бии эчэв элэjэ.'' њаан өмөн хүтэj з̌олодоjон. эси-гдэ омкi соӈоjон, соӈоjон, тихэм-дихэн таj, апаха гааjа~, еема-ха бичэн таj, большой Филиха биз̌эни-гэ, эмэчэ, ''омкi-э~ ееду соӈос.'' ''эттэ~,'' гүнэн, ''сулахi, хүилбэ чупал з̌аванахан з̌эппэн.'' ''еедаа бүүктэс.'' ''мооӈу тибгүдэj нихэjэн,'' гүнэн. ''еез̌i тибгүjэн нуӈан.'' ''ичэвкэччэн-е~ гүнэн, эj мешокду, ээнмэ лёгкий топор бисин.'' тихэм-дихэн, ''алахiччан, алахiччан, гээ, эси, њаан эмэjгиз̌эн, њаан эмэjгиз̌эн, хэмэ~ бихэл.'' таjа, таду үилэ~ дооча, тихэм-дихэн, эмэjгиjэн, ''омкi-е, хүтэj бүүхэл.'' таj апаха гааjа таjва, чавахалачан, элээ, эӈүнтихи, моретти тибгүнэчэ, гэ, таду моредү, соӈоjон, ''энтэхаjа~ серовоj, омкi-э хүилбэн серовоj, манаачааз̌i серовоj, ламу чоктан ооз̌ас-е~ серовоj, оон нихэjи-кэjэ~ серовоj, омкi-э хүилбэн серовоj, манаачааз̌i~ серовоj, ламу эӈүнин маактан ооз̌ас-i~ серовоj.'' тихэм-дихэн, өмөн куумаха jүүчэ, ''омкi-э, ееду соӈос, сулахi, ееду,'' ''ээj, гэ, син эӈүси, родняс эгди.'' ''ее,'' гүнэ, таjсал гүнэ, ''бисин.'' ''ээ, ичэс мин родняв таj таj таj таj таj эӈүнмэ, это всё мин родняв таj, таj мин, роднясалбi. гэ, сии-дэ jүүвкэхэл, мээн родняj ичэвкэхэл.'' гээ, эси-гдэ, таj куумаха иигичэ, jүүjгиjэн те~с полный море коомасалба, еема-да чупал jүүjгиjэ эмэjгиjэ, гээ эси-гдэ талi, давван, давван, ''один, өмөн з̌үүл, хелебатах, iлан диғин хелебатах,'' чуп чупал, коома гүнэн, ''сулахi, ееда тии эӈүнэс, таӈкал, өмөндүккэj өмөнтихи, ееда тии хэтэхэсис.'' з̌аанма, iланма, эj, гааjан дааjан биси, гааjан ээнмэ эгди, дааjан, нуӈан түjгэнз̌и давдан, эси-гдэ чааскi давча. ''пэв-ее~,'' эӈүвэн, ''коома, оӈоктас-да мухаӈкiсi,'' гүнэн, таj коома гүнэн, ''ээнмэ гоола атас ӈэнэjэ, атijакан, генiундулан бүз̌эс.'' эси-гдэ ӈэнэсинчэ, таj ӈэнэjэн, з̌эмүгди нуӈандун лэбгэдэj надо, з̌эбдэj, ӈэнэjэн, тихэм-дихэн ичэчэ таj-а~, инӈэктэ, ээнмэ сушёный ээнмэ эгди. эӈүнз̌и тiксаз̌i, өмөн берёзаз̌и сытый таду таjва з̌эпчэ, з̌эпчэ, эмүгдэхэн эj-дихэн ооча. эси-гдэ эӈүнтихин, сучка эӈүнтихин, нораттiхiн иичэ, таду аасiнча, потом атijакан ииjэн. ''еехун эj, өмөн-дэ инӈэктэ аачiн. эси-гдэ эj ееча инӈэктэ,'' талi гэлэктиjэн. таj эӈүндүли ичэчэ, собачий норала, эм сулахiха, эмүгдэхэн эj-дихэн хүглэjэн. эси-гдэ атijакан тихонику зашёл з̌ооткi, сiњӈапун вот такой эӈүн, сiњӈапун-а, еева-да чупал рубили таjз̌i, тихэм-дихэн эси-гдэ, таjва з̌аваханам, нуӈанман ваача. таj-а эӈүнмэн шкураван эӈүнчэ, сушил, мээндүj шапкаj ооча, э~j тихэн шапказ̌i, эӈүнэн, тэччэjэн. тихэм-дихэн түвэ, өмөн сулахi эмэjэн. ''атijака~н ээ~j, мүүӈис бисини. гэ, бии синдү мүүккэлбэ мүүликтэ-jи. мооккалба iвакта-ji.'' ''гэ, бэлэтми бэлэткэл-кэ,'' атijакан. гээ тихэн гүнэн, ''эj сiанмi ээнмэ гiлiгдi. атijакан, аавунмi iлдухал миндү.'' аавунмi бүүjэн тэтивкэнэн. гээ, таj аавунз̌i хүлиптихэн чоп таj аавунма тэттээн туксанча. ӈэнэчэ. еема-ха з̌ооткi ӈэнэчэ-вү. таду э~ ӈээлэмү~ таду бичэл, чiвкакка~л, еемаккал-да чупал летают... дэғиттиккэл. гэ эси-гдэ, өмөн чiвкаккан эӈүнэн, њамкаллан. ''хэ~ хэ~ хэлбэгдив, то~ то~ толобагдiв.'' эj сулахi гүнэн, ''эj аjа-да саман биз̌эн-и. гэ, таj чiвкаккан гүнэн, ''гэ, аавунмi iлдухал, миндү, бии аjаз̌i њамказ̌ав.'' эси-гдэ аавунз̌i тэттэн, таj сулахi аавунз̌iн атijакан аавунз̌iн, и эси-гдэ, ''хэ~ хэ~ хэлбэгдив, то~ то~ толобагдiв,'' чоӈколдулi, чохол болбол. таj аавунз̌i тэттэн, чоӈколi гүмми, вот такой дырали таj таj диинин тадуккаj-да эгдиӈэ, эси-гдэ талi jүүчэ, атijакантiхi ӈэнэвгичэ. эси-гдэ атijакан таjва чүхэтими, эjэ, эси еема-гда чупал биз̌эн, гэ, са~мой красивый-то и всякай, эӈүн, кра~сный всякай есть-да, гээ таj, атijаканiн, эjвэ красный эӈүнчэ, всякай тряпказ̌и привязавала чтобы навечно остался. ''ты бүдешь так красивый.'' тэз̌э-ӈү еехун-ӈу, вот это баj сказка. алахiчча тээлүӈ таj.
モモンガ
モモンガとその三匹の子供が木の上に暮らしていた。そこへお腹を空かしたキツネがやって来た。キツネはモモンガに子供をくれと言った。くれなければ木を切り倒すと脅した。尻尾のところに斧があると言って騙した。モモンガは恐れて子供を一匹やった。キツネはそれを喰った。キツネはさらにもう一匹要求し、モモンガは与えた。モモンガが泣いているとそこにフクロウが現れて、キツネがうそをついていることを教えた。またキツネがやって来た。フクロウはキツネをつかんで、海へ運んで行って海に落とした。キツネが泣いているとアザラシがやって来た。キツネはアザラシに、「おまえの親類は多いか?」と訊いたので、アザラシは自分の親類を全員呼び寄せた。キツネはそれを数えるふりをして、その上を跳んで岸に渡ることができた。空腹のキツネはベリーを見つけてそれを腹一杯食べた。満腹になってキツネが寝ていると、そこへおばあさんが一人やって来た。おばあさんはそのキツネを家に持って帰って、皮を剥いで帽子にした。冬になるとおばあさんのところへ別のキツネがやって来た。キツネは水を汲んで来るから帽子を貸すようにと要求した。キツネは帽子をかぶったまま逃げ去った。キツネはある一軒の家にたどり着いた。その家ではたくさんのさまざまな鳥たちがシャーマンをしていた。一羽の鳥はたいへんよくシャーマンしていた。その鳥はキツネに帽子を貸すよう要求した。キツネが貸すと、鳥は窓から飛び去ってしまった。鳥はおばあさんのところへ行って、帽子を返してあげた。おばあさんは喜んで、鳥にさまざまな色の布を結わえつけてやった。終わり。