ホーム » 民話一覧 » 最初に天が生まれた Japanese / English
最初に天が生まれた Samandina, Evdokija Mironovnaさんによる Negidalの民話 出典
элэхэс буға балдiча
гээ, элэхэс буға балдiча. гээ, буға балдiмi эси-гдэ, ӈэнэчэ, тии,
ема-да бэjӈэлтики чупал гүнчэ,
''з̌үүлз̌и бэгдилкэнмэ, коӈнijiнз̌i дiл... њүүктэлкэнмэ ичэми оодiхiн
чупал туксандаваj,'' гүнчэ,
эси-гдэ таj ӈэнэчэ, таj эӈүн, дикай кабан, по нашему үjгүли,
үjгүли гүнчэ, ''гэ, оон, оон таj.
миндүккэj соо аачiн эдү.''
эj түүjдү, эj буғаду. бии-гдэ, бии-гдэ-кэн соо бисим.''
таj буға гүнчэ нуӈантiхiн, ''синдүккэj соо бисин, з̌үүлз̌и бэгдилкэн,
и коӈнijiн дiлiлкаан. гээ, мээнми саамкал оодiхiс-i,
бии эмэвкэнз̌эв тiманна нуӈанман, бахаччаасун,''
гэ тихэн эси-гдэ буға ӈэнэчэ,
таj ӈэнэjидүj гүнчэ чупал чупал бэjӈэлтихи дэғилтихи, гүнчэ,
''з̌үүлз̌и бэгдилкэн ичэми оодихин чупал туксандаваj-е,''
эси-гдэ хiӈкiккан, рябчиккан, эси-гдэ~ эӈүнэн-нэ, эӈүнэсини,
доочijан, рябчик чичиэдүэни сау~-да.
она не... эчэ доолдijа, нуӈан эчэ доолдijа,
гэ тиихэми, ''еева гүнэс-е~,'' үлгүмичэ рябчиккахан,
''аi,'' буға гүнчэ, ''гэ, эчэ доолдijа умi-да хэмэ бихэл-тэ.''
гэ, тиихэми эси..., эсин ичэччэ, эсин алаачча,
она не боится человеказ̌и таjва петлякаханма ооз̌ас,
повесись она сама туда залезит,
сама мээнэхэн мээнми вааз̌ан.
эси-гдэ, гээ таj үjгүли, үjгүлиттихи, бэjэвэ, гүнчэ. ''только эхэл вааjа,
нуӈанман эхэл вааjа, прямо оjолан тээдэj, з̌үүл сеендун з̌авадаj,
крүчдаj, сеенман тес-да, только эхэл вааjа, бэjэ ееjан
таj, ваапку эхэл-гдэ гоjово вааjан-ӈу,'' гээ ӈэнэjэн.
гээ ӈэнэjэн таj буға, ӈэнэjэн талi~,
таj үjгүли-хэ ичэччэ, таj з̌үүлз̌и бэгдилкэн эмэjэн, мэjгэjэн,
''еехун таj з̌үүлз̌и бэгдилкэн, нуӈан еехундуккаj күсүн биз̌эн,
а бии диғинз̌и бэгдилкэн бии бэгдихээв-дэ иктэхээв-дэ соотки,
таj иктэдүккэн тоғонапчан, искры летает иктэдүккин, гэ, таjва,
эси-гдэ буға, ичэччэ, прямо оjоттiкiн хэтэхэнчэ, оjодун тэғэчэ,
з̌үүл сеенман муjча, муjча, муjча, муjча,
эси-гдэ таj бими хүктиктэjэн үjгүли бими хүктиктэjэн, хүктиктэjэн
энүгди-з̌э. нуӈандун больной ухо, ухо, энүгди.
гээ, тихэм-дихэн дэjчэ. гээ, ''элээ~,'' гүнчэ,
''больше эдүккэj атам,'' тэj үjгүли гүнчэ,
''оохiн-да оохiн-да атам тавijаjа. тэз̌э~ буға гүнчэн
биз̌эjи-дееда. синдүккэj соо, тэӈ з̌үүлз̌и бэгдилкэн.
а бии мэjгэчэв,'' гүнчэ, ''з̌үүлз̌и бэгдилкэн, еехун күсүн биз̌эн,''
мин бэгдихээв диғин, ещё дай эӈүхээв, эj эӈдүӈэ иктэхээв,
дай иктэдүккэj ещё искры летает.''
а нуӈандун еехун-да аачiн таj, з̌үүлз̌и бэгдилкэкэндү,
тии мэjгэчэв-е~,'' гүнчэ, гээ таj, гээ таj дабдаjан,
дабдача. ''гээ~ эдүккэj чааскi атам тавijаjа,'' гүнчэ,
''з̌үүлз̌и бэгдилкэнмэ атам тавиjаjа, ичэми оодiхiн сразу туксанз̌ав.''
дабдача. эj эсин, эсин, это эсин сказка биси это үлгү. это, үлгү.
это не сказка, а рассказ, это точны, гээ обожди,
эси-гдэ таj буға ӈэнэчэ, ӈэнэсинэн, з̌үүл ӈiнахiнма ооча,
з̌үүл собакава сделал. ''гэ, бии ӈэнэктэ,
эси гэннэктэ,'' нуӈатiл эӈүннэтин, чтобы
дыхать дышали, сами делал, они-то лежат,
гэ, ӈэнэчэн, ''бии гэннэктэ нуӈатiл эjгэнэтин,
чтобы оохiн-да эдэтин бүдэ, так будут жи~ть жить.
гээ эси-гдэ таj-а эӈүн-э, ӈэнэчэ буға таj бэjэ, эjгэнмэн гэннэчэ.
гээ таj аачiндун, эӈүн эмэчэ. еема эмэчэн,
еема, уже забыла бичэ. а кто запришёл-то,
ӈии эмэчэн-ӈү ну во обшим пришёл.
человек, человек или зверь-чихэ, гээ, гүнчэ, таj собакасалтiхi-ббэ,
эӈүнмэ дыкчанijатiн сделал ее~ буға-та не сделал, они уже караүлют,
буға таj, буға гүнчэ, ''они голай, без огони, без шкүра,
как один мясо, ну таj, вот буға гүнчэ,
''бии, бии сүндү, эӈүн шубасал бүүктэ, оохiн-да никогда никогда,
атан амап... эӈүн атан манавва, а, эӈүн, түвэ эмэн ањӈанду,
эмнэ, iӈњактасун оjову тикчэн, хөнтө балдiгiз̌ан.
гээ, таjjачiн ооji шубавасун бүүктэ.
а бии, эӈүнмэ, эjгэнэсүн оокта.''
а то буға гэннэчэ. эj бэjэсэлдү, таj бэjэсэл-то лежат,
человек-то, ''и всё земля эӈүнз̌эн, ооз̌ан,
з̌алупчан, а~ эми бүдэ-хэ.
гээ, бии оокта, өмөн поколениева пускай биӈитин, это умурут,
а второй поколение будут расти,
а то и все, будут расти,
кто друг дружку будут съедать.
а рыба-да не будет или ничего еехун-да,
оло-да еехун-да аачiн ооз̌ан.'' гээ таj-да точно,
ии, таj-да тэз̌э. тэз̌э таj. гээ, эси-гдэ, ӈэнэчэ.
буға эмэjгичэ, э-jе~ таj ӈiнахiнӈi шубалкасал уже геехуктаjа.
''бэjэ хэсэнин... ӈии оочан сүндү, ӈии оочан, эjгэнэсүн.''
таj омӈоча, ӈии, кто сделали, таj оочан, а бэjэхэсэл,
алiллан алiллан, нуӈан дээлбэн эӈүнмэн,
эj унтаj доктонман аталчан, дээлбэн даапкi иктэчэн.
''эдүккэj чааскi аачiн хэсэлэ ооз̌асун.
бэjэ амунман з̌эбз̌эсүн.''
вот тиихэм ӈiнахiн аачiн хэсэлэ ооча. это тэз̌э,
это правильный, это, это не сказка тэӈ бисин.
最初に天が生まれた
最初に天が生まれた。天は全ての動物に言った、「二本足で黒い髪を持つ者(人間のこと)を見たら逃げるように、」と。獣のうちイノシシだけは、自分がもっとも強いと言い張って譲らなかった。鳥のうちヤマドリだけは騒いでいて話を聞いていなかった。そのために今でもヤマドリは人間を恐れない。罠にも簡単に掛かる。天はイノシシを人間に会わせた。人間はイノシシの上に跳び乗った。イノシシは走った。人間はイノシシの耳をつかんで捻った。イノシシは走り疲れて降参した。今後は人間には手を出さないと誓った。
天は動物たちに話をして去る時に、二匹の犬を作った。犬が完成する前に、天は犬たちの不死の体を取りにでかけた。天が留守の間に何者かが現れ、犬に肉体と毛皮を与えた。その者は言った、「皆が不死であれば地上は一杯になってしまうだろう。もしくは互いが互いを喰い尽してしまうだろう。だから一つの世代が死ねば次の世代が育つ、というように、死すべき肉体をおまえに与えよう、」と。戻って来た天は、犬が何者から肉体を得たことにたいへん腹を立てた。天は犬の顔を叩いて言った、「これ以降おまえたちは言葉を失うだろう。人間の大便を食べるようになるだろう、」と。このようなわけで犬は言葉が話せなくなった。これは事実である。終わり。