ホーム » 民話一覧 » ネギダール語による三番目の姉妹のエンマについての話 Japanese / English
ネギダール語による三番目の姉妹のエンマについての話 Paskaeva, Elena Trofimovna and Kini, Dora Leont'evnaさんによる Negidalの民話 出典
разговор про третью сестрү Эммү по негидальский
(К) нү, тихэн бии гүнэм нуӈантiхiн, нуӈантiхiн ӈijijчав,
''оон-мал эӈүнми ӈэнэз̌эв-е~ синэтки,
оон-мал њахаткал оон-мал ӈэнэз̌э,
бии-дэ ээнэм апчiм-i,'' эӈүнмэн, Витка амiнман бахача, ну,
она до этого нуӈан саача биз̌эн. эз̌элэj-дэ эӈүнэ,
эз̌элэj-дэ витка эз̌элин-дэ бүдэ, эӈүнмэ, она его сааjан,
нуӈанман сааjан, иидү-дэ бисивэн, ну, потом, эӈүнэн,
Витя бүчэлэн, эӈүнчэн, ӈijijчан, нуӈантiхiн,
ответва ӈijijчал те~с-да, эj-ичин ооji эӈүнмэ үӈчэл.
кассетава что бы, она мээн бисиj таj кассетатiхi ӈijijдан.
чопал оон бичэвки, вот пириод ихний расставание.
как они там жили.
ну, оон бичэккэн, нуӈанман ноодачан, ноодамаччалаj,
оон оjгiчаткаj, еенз̌i бичэккэл,
оон-да, чупал ӈijijдан таду,
а мээн бичэвки, нуӈан кассетава үӈчэ,
или тихэн..., Эмма таjва доолдiчча,
оон-да, оон бичэккэн, тоже тес,
''эмэми бии синэтки чупал таjва үлгүчэнз̌эв.
и доолдiччас.'' ааӈ, ну и таjва
''ээним синэтки апчiм-i~ ээним синэвэ з̌ооӈгiм-i~
может болоткi биз̌эм-ӈү еез̌ам-ӈу бүз̌эл-да.''
ну, болонi бичэн и түвэни бичэн нечего,
(Р) ага,
(К) њахаткан. ну Виталя, хүллидүj
эjкүвэччэн, специально.
(Р) чааскi хүлчэн,
(К) хүлчэн, плавайнасiмi ӈэнэми, ай так-то они до Тебух-а Тахтин...
ӈэнэми, а решили он Тахтинтiхi ӈэнэдэвэj, и эӈүндэj,
(Р) эjкүдэj,
(К) эjкүдэj, түктивэччэтин, гэ, нуӈантiхi, Эммүкаттiхi,
ну и таду она гүнэн, гүз̌эj ничего,
так свелиться гүнэн, түӈкүктиjэн эӈүнэн, тэпэjиктиjэн.
з̌оо доолiн. ну и тес чүхэтисинчэ,
гүнэ~, Виталикава-да чапчаjан, гүз̌эjэ~ гүнэн,
''ооj энинмэс, энинтихис апчам-е
энинмэс эмэвкэччим ееда эсин эмэjэ минэттихи.''
''гүнчэв-е~,'' гүнэн, ''она тоже, ээним ээним энүүнэхэн бисин.''
ну, тихэн, таj, нуӈан эчэ ӈijijа кассетаду, саjiiнан.
''саjiiгда-i~'' гүнэн, ''атам ӈijijа,'' гүнэн,
''еева-да атам үлгүчэнэ оон-да бичэвки,'' ну, ӈijijчав гүнчэ,
внукив бисин, хүтэj хүтэнин бисин и,
таткаччан эси, нахатукан бинэхэн, институтла эӈүнэн, паступаjан,
а гэлбинин Лёша, гүнчэ, ӈijijчав гүнэн. ну и это,
(Р) Хабаровскаду!?
(К) он, он Комсоморьскаду что ли?
(Р) Комсоморьска, ноӈатiл бичэтин Комсоморьскаду, Виталия?
(К) да, Хабаровски, он, и тихэн он говорит, ''я вот ежу,
Комсоморьскаттiхi каждый раз хүлим-е~'' гүнэн,
таj Комсоморьскаттiхi оохiн-да оохiн-да хүлим гүнэн
Комсоморьскаттiхi, и не знал что он там,
(Р) Виталикава.
(К) и вот гүнэн сейчас, таjва ӈijijчав гүнэн,
''хүтэс хүтэнин, таду бисин.''
и асiн потом ӈijijча асiн битэхэлэн, гүнэн гүнэ,
''сии битэхэвэс бахача, бахачавун, таj битэхэвэ бахалчадуккаj
умулча тес аjахiва умман, умман, он, он.''
(Р) а~
(К) Петя,
(Р) бии Петява саам, бии Петява саам,
(К) саас-i?
(Р) саам, бүү тiлiхаду гэсэ бичэвүн.
когда Эммука нуӈанз̌iн хүллидүн.
Эммука эӈүнчэ, ну хүтэj бахаjiдун бии же нуӈанман эӈүнчэ,
чуӈуjулбан миинэчэв, чупалба бии эӈүнчэв,
бии Варелказ̌i эӈүнчэв, үjгэгди бичэв,
Варелка балдiчан ноябрьду, а эӈүн, Витя балдiчан сентябрьду,
октябрьду нет начало октября новерно, или сентябрьду,
нуӈан бахачан, эӈүн, Виталикава. энүлчэн.
потом что хүғлээнз̌и эчэ балдiвва. нуӈанман,
а үjкэдү з̌аваанз̌i балдiвчан. гүз̌эj-е~
минэттихи гүнчэтин бии туксачав, эмүгдэхээв эгдүӈкээjэ,
туксачав, и гүз̌эj~ iлiччан таj з̌авачijан
эӈүнз̌и, үjкэ эӈүндүн, з̌авчiкiдун. бии нуӈанман гүнэм,
''элэкэнээ,'' бии, бии эj доолдiччав сагдi эникэндүккэj,
оон миинэвви чуӈуjува. ну, чуӈуjува миинэдэj еехун...
кiптij-да надо. эӈүн-дэ сүмү или еехун-мал тоже надо,
еехун-да аачiн, ну и бии бахачав эӈүнмэ, эӈүнмэ,
как суровая нитки были хүпэн,
(К) томкома,
(Р) да, таjва эӈүнчэв, хэjкэчэв и миинэсинчэв.
а миинэсинчэв, бии гүнэм, ''з̌аваткал,'' гүнэм,
бии таj аjаканз̌i эӈүнмэ,
вот Эммука бисидүн үлгүчэнз̌эв, а эӈүнмэ,
''з̌авачiхал эхэл тиккэ,'' таj хүтэвэн, эчэв-дэ сiлкi, авчав,
''түғэ түғэ,'' нуӈан орубахаканз̌iн эхилчэв. и нээчэв,
аха бии гүнэм ''Эмма, гээ бии синэвэ ӈэнэвүктэ,
таj эӈүнтихис, сэктэвүнтихис,'' ӈэнэвчэв сэктэвүнтихин,
оон-да местон эсин jүүjэ.
(К) тихэм биен, эмүњан, эмүњан,
(Р) оон-да эсин jүүjэ, бии гүнэм эӈүнтихи~,
оон, еема бичэн-е~ эӈүн-э, эӈүн,
(К) чуӈуjу!?
(Р) нет не чуӈуjу, ахiнiн-то. Эмка ахiнiн,
(К) а~ Саша!? мiнчука!?
(Р) мiнчука аачiн бичэн з̌ооду. бичэн эӈүн,
хүтэнин-кэ~ Володя. Володя.
(К) а~ Вовка.
(Р) Вовка, Вовкатiхi гүнэм, ''Вовка~ ӈэнэхэл,'' гүнэм бии,
''тётя Соня гэннэхэл,'' гүнэм бии,
эӈүн асiнiн, соловьёва асiнiн, вот таj тётя Соня...
Душа. тётя Душа эмэjэн, гүнэн минэттихи,
''гэ, бии нуӈан эмүгдэвэн эӈүн-то как, её,''
(К) массаж,... моњӈiз̌ав,
(Р) ''моњӈiз̌ав,'' гүнэн. ну таj моњӈijiдуj наверно,
эӈүнчэ таанча биз̌эн.
таj эӈүнмэн. и у неё температура ооча, Эммукадү, температура,
эгдүӈэ бичэн. бии гүнэм, эӈүнтихи, ахiнтiхiн Эмма,
гэлбинин мiнчукаттiхi и Андрейттiхi,
''ӈэнэвмэ, Тактiнтiхi ӈэнэвмэ.''
а как раз дождик, тигдэ, тигдэнэнэн. аха, даi и эӈүн-э, эдин,
апав мүндү еема-ха угдава бахачан, дядя Вася,
апа бахачан угдава мы таду, нуӈанман насилкаду нээчэвүн,
и ӈэнэчэвүн, а тигдэ, гүз̌эj чупал улаппан,
хүтэккэнмэн эчэвүн сiлкi, а таj эмнэхэн таj эӈүн тигдэдүккэj,
ээним аjаккан ооча, чупал, бии таjӈiн эj-ичин эӈүнэн
эj доолiн гiдам. еела бахас таj, эӈүн, лапчава.
эӈүнмэ, эj доолiн гiдам, талi эмнэхэн-те~ эмүгдэв оjолiн түктикихин,
аха, тактiнтiхi эмэчэвүн, тактiн баjгiдаттiхiн,
''гээ эӈүсэл, прямо оон даввус, оон даввус,''
(К) ваата?
(Р) эӈ, ваатаjан, тихэми~ мiнчука гүнэн,
(К) багдiмда ваатаjан,
(Р) аха, ''бадiн, бадiн чаалан ӈэнэз̌эт.''
чааскi, бадiк..., нии аасiнчан, Андрей моова тэсиjэн,
костёрва эӈүнэн, iлаччан, ахан ну он таду,
эӈүндү, угда доодун, бии гүнэм,
''Андрей, ӈэнэвкэсүн нуӈанман эӈүн дағаттiхiн, тоғо дағаттiхiн.''
ну, мiнчуказ̌i ӈэнэвчэтин, тоғо дағаттiхiн,
и эӈүнмэ лапчакалба эӈүнэм, мою.
(К) мыли лапчакалба,
(Р) аха, моова тии нээчэвүн, тии лапчалба тии
нээjивүн, хүтэвэн эхилдэj, таду амунча, чихэнчэ
мин эмүгдэв оjодун, и нуӈанман тоже эӈүндэj надо,
немножко олгодан. ну, и ладно баз̌iк-а, ӈэнэвсинчэвүн,
давсiнавун, эси-гдэ, Андрей гүнэн мiнчукаттiхi,
''бии гiвулз̌ав, бии гiвулз̌ав, сии аjаканз̌i эӈүхэл, iӈчiхал.''
а, минэттихи гүнэн, ''эхэл ӈээлэхэччэ, еехун-да аачiн,
эси аачiн оjгiча эдин, тигдэ-дэ аачiн, нiхалаа-да бисин.''
акча, давчавун ээним аjаз̌i.
ээним аjаз̌i давчавун прямо тактiнтiхi дибркател эсин биси,
дибркатер даадун так-та, и когда даввiдуj ичэм,
о~ машина таду iлiччан.
аха бии, тадуккаj апа үлгүчэнз̌эн,
эӈүнтихи ӈэнээн-дэ, Телеха тагда~дун озеро даадун бичэн,
з̌оо таду телефонист, гүнэвэччэ, связисты.
апа эӈүнз̌и оморочказ̌i ӈэнэчэн таддукаj үлгүчэнчэ, больницаттiхi,
ӈэнэввээн, асi бэjэвэ, хүтэj бахача, еемi-ха ээнимэз̌и сээксэн jүүjэн,
сээксэн ээним jүүчэн, гүз̌эj-э~
(К) ээнимэ хаскаччан,
(Р) да, ой бии саача бинэхэн мээнэхэн эӈүнчэв,
нү и вот давчавун только эӈүнтихи,
(К) пристали. (Р) аха, и,
(К) аакчасун,
(Р) аакчавун, только аакчавун таjсал носилказ̌i мэнэттихи туксаjа,
аха, сразу эj носилкадуккаj, таj носилкаду нуӈанман нээчэл
гүз̌эj-э~ чупал улапча,
''хүтэнин иидү, хүтэнин иидү,'' ''балдiчан.'' за хүтэнин гүнчэтин, ''иидү.''
бии, эj доодуккон jүүвүм, таj хүтэккэн,
сразу таду перьонкава эмэвчэтин и таjсал врачисал.
''түғэ, түғэнз̌и,'' и таj машиназ̌i ӈэнэчэтин, бии только гүнчэв нуӈантiхiн,
''бии ӈэнэктэ, немножко эӈүктэ, сiлкiкта-да таj эӈүнмэ,
ниилбэ орубахаз̌iн.'' а таду бичэн
знаешь, тогда, Таня талакан, сии саас?
(К) знаю,
(Р) мiiма хүтэнин, эӈүнз̌и гiлахаз̌i.
(К) саам, саам, саам.
(Р) аха, нуӈантiхi ӈэнэчэв, нуӈантiхi ӈэнэчэв,
Таня орубахаз̌iн..., сiлкijаан, танjа орубахаз̌iн тэччэв,
чупал эмүгдэхээв те~ Андрейка эӈүнз̌и мiнчуказ̌i,
эмэчэтин-то чааскi, чаjва сүличэвүн ӈэнэчэвүн чааскi. ӈэнэчэвүн чааскi,
октовунтiхi, больницатiхi, ӈэнэjивүн чааскi, эӈүн ахiнматiн,
и эситин иивкэнэ, таj дооттiхiн, бии иим эси-гдэ, бии иим,
''ой женщина,'' тии гүнэн луча,
''эj асi, сии-дэ эси хүтэj элээ бахаз̌ас.''
''нечего~,'' бии нуӈалтiхiн, ''бии ӈэњиз̌эв з̌ооттiхi
таду бахаз̌ав. минӈи ещё, не сурок.''
''ну ладно. Эмукава атас ичэччэ,'' гүнэн,
докторка, потому что нуӈанман эӈүн-э, осiijа,
чупал таjван чистили,
''аха, ну ладно, сиксэннэ эмэз̌эвүн.'' мiнчукатiхi гүнэм бии,
''атап эинэӈдү ӈэнэjэ, хорошая погода. аjа буға.
атап ӈэнэjэ, тiманнан ӈэниз̌эп, анахан ичэччэ оон ӈэнипү.''
аха, гээ баз̌i~к з̌эппэн ӈэнэjивүн, iлан,
ӈэнэjивүн iлан эмэjгичэ эмэчэвүн, мүнэвэ чупал иивкэнчэтин,
потомү что эӈүн, бүү ӈэниз̌эвү~н, гүнчэвүн,
''бүү ӈэнэсинэвүн з̌ооттiхi,'' тихэми мүнэвэ иивкэнчэтин, иивкэнчэтин,
ичэччэвүн үлгүчэнчэвүн, температуран аjа оjгiчан немножко ии
бүү тии ӈэнэчэвүн, бүү~ тогда,
Тактiн эӈүндүлин эчэвүн ӈүниjэ, эмӈүн дааптулiн ӈэнэjивүн.
''эси-гдэ халiмiттiхi iссiвун, Андрей, энүллэн. мiнчалду бичэвүн,
з̌эппивүн и вдруг, Андрей iллан, буғаскii jүүjэн,
и бии гүнэм, ''ееча-ха Андрей,''
''эчэ-дэ з̌эппэ, илэ ӈэнэчэн,'' эси-гдэ jүүм буғаскi,
Андрей эӈүн-э эӈүнз̌и, унтаз̌i тии ооjiз̌i резинамаз̌i тэччичэн.
мүүли чааскi эвэски хүллэн чааскi эвэски хүллэн,
''ну Андрей-ка, еемi хүлис мүүли.''
бии мэjгэм боjкон-да аӈiскi ооча.
(К) мiаван-ӈу
(Р) не~т, нү может быть простил,
кровотечение нуӈандун открылся от лёгих, аха, чааскi эвэски.
я эмэjгим з̌ооттiхi гүнэм мiнчалтiхi гүнэм, ''мiнчал,''
гүнэм бии, ''Андрейка-то энүлчэ, амӈадуккан сээксэ jүүjэн.''
аха, бии эӈүнз̌и, мiнчалз̌i, эси-гдэ эӈүнз̌и ӈэнэвү чааскi, буғаскi.
''гээ, эхэл хүллэ мүүли, еева хүлис мүүли,
тикчэс-дэ бүз̌эс,'' ахан, ''эмэхэл эвэски.'' мiнчал з̌авачан,
з̌ооттiхi эмэвгичэтин, и эӈүнмэ тринтихи катерва гэлэчэтин,
таj катер эмэвчэн, эмэчэн, нуӈанман тээвкэнчэтин,
њаан мiнчука таду тээjгиjэн,
эси-гдэ нуӈанз̌iн ӈэнэjэн, бии илэ ӈэнэм эмүкчэкэн, өмөн угдаз̌i,
бисим мiнчалjаду, аха, как сиксэннэ,
так и мiнчал звониjан, как сиксэннэ,
''эхэл эӈүнэ,'' гүнэн, ''аjа,'' гүнэн, ''аjа.''
нуӈаман так и эӈүндү больницаду нээчэтин таj симкиjи больницатiхiн нээчэтин.
а чааскi ӈэнэjидүвүн, бүү эӈүнтихи,
(К) леехiнма бахачан,
(Р) аха, бүү эӈүнтихи тринтихи, эӈүнз̌и ӈэнэjивүн.
(К) угдаз̌i,
(Р) угдаз̌i, эӈүнз̌и мiнчуказ̌i, а ӈэнэjивүн, нуӈан, гривётся,
бии эӈэн-э ееӈчам, а таддукаj а,
рыб завод биси-эчэ эӈүндү, Телехаду,
не рыб завод а база. аха, таj база эӈүнин эмэчэ катерин,
таj катерин эмэчэ, и мүнэв ӈэнэвчэ.
ネギダール語による三番目の姉妹のエンマについての話
(前半部省略)私(パスカーエバ氏)が妊娠していた時に、従姉妹のエンマも妊娠していた。そして彼女は産気づいた。私がそこに駆けつけた時、そこには誰もいなかった。エンマはドアのノブにつかまって子供を産んだ。私は糸を見つけてへその緒を縛り、切った。それからエンマを寝かせたが、後産が出てこなかった。年輩の女性が来て、揉んだが、やはり後産は出て来なかった。そして彼女は熱を出した。私はエンマの兄二人と、彼女を病院のある村まで運ぶことにした。小舟に乗って大河に出たが、風を伴って大雨が降り出した。私は生まれたばかりの赤ん坊を懐に入れ、村の対岸まで舟でやって来た。川は波も高く、荒れていたので、翌朝渡ることに決め、火を焚いて休んだ。翌朝天候は回復し、川を無事渡って村に着いた。電話で連絡がついていて、車が待っていた。エンマは病院に運ばれ、私は知り合いの家で体を洗って、お茶を飲んで休んだ。その後病院に行ったが、二人の兄は病院に入れてもらえなかった。私はエンマを見舞った。後産の処理は終わっていた。翌日三人で病院に行くと、今度は二人の兄も入れてもらえた。それから自分たちの村へと、帰路についた。しかし兄の一人が結核を発病し、引き返して病院に入院させた。そして再び帰路についた。(未完)