原文
ньивгун ытьхкун лу к’эрайтадғун.
мин т’астоғ̧о-р̌астоғ̧о винғын виғ̧ай,
р̌астоғ̧о винғын вины, п’ин ивфтоҳ виғ̧ай,
ви дата, ви дата милк мин орр̌ п’р̌ыӈы,
п’мэнғуйныд, мэнғиныд, тҳар̌пыд лу, х̵ытьад лу х̵аӈа,
п’ут ратар̌ ньин мэр ниғв ботьир̌,
х̵унвур̌, кур̌курғ̧арр̌ х̵унвурад фуру.
ӄ’лайдьи ӄаврра, йандьи ӄаврра, х̵ымдьир̌ кур̌кур̌ғ̧аррымд фуру.
х̵уд ағ̧р̌, йэр̌ӄ тьомт п’и ньаҳкир̌, индыт йэр̌ӄ тьомт,
п’ир̌кт, йэр̌ӄ тьомт лазит,
хэндьи ӄаврт лайт лазит,
вит наӈкт идытаты,
йух пуныӈа нан нафнан, виӈа,
мин т’ур̌ вир̌ мин во ғ̧авррад фуру.
мин т’ур̌ мин воғ̧ай, мин хуйӄнар̌,
х̵ы, х̵умдьи т’ылгур̌ п’уру. сик ту т’ылгур̌.
訳
水上に現れる化け物の話
昔々のひとびとの、じいさんたちだろうか、話していたものだ。我々があちこちへ行くことになって、行くとき、
どこかへ行くことになって、行くとき、(冬に?)住むところへ行くとき、
行くと、行くと、化け物が我々に向かって来る(ことがある)が、そのときは
自分の櫂を引っ張りあげるのだ。引っ張るのだ。忘れたのか、引き揚げてしまったのか。
その身体つきは丸ごと我々人間そっくりである。
そのようなやつが真っ直ぐ立っているのだそうだ。
物も言わず、何もしない。そのようにして真っ直ぐ立ちつくしているのだそうだ。
これも、そちらに振り向いて、自分の目で見た。そちらを振り向いて。
向きを変えて、そちらを向いて通り過ぎた。
身動きせずにそのまま(?)
通り過ぎながら、眺め続けてから、そのあと
そいつの方からは逆方向に向いて、行けば
我々を追って来て、我々を捕まえることは無いのだという。
我々を追って来て捕まえたなら、我々を殺してしまうことだろう。
そうだ。こんなような昔話だそうだ。これで終りだ、この話は。