2-01 Эмэмӄут
2-01 æmæmqut
|
Энмэн, Эмэмӄут пэнин арычгытвальатылыьн откынтагнык.
Авалёмкыльэн ӈэвъэнэ тэнилюльыӈык эмъэӄывикивэ, рыпэт увэкӄал гэйигэтлин.
Эмэмӄутын чакыгэт ытри Эмэмӄутын ӈэвъэн ӄол итгъэт аймыгъат.
Ынръам Эмэмӄутын ӈэвъэнэ нинэгитэйвыӄинэт ӄытгал- гат.
Чакэтта Эмэмӄутын нэналваӄэн ивкы ынтэ:
― Ынӈэ эгитэйвыкэ галгат, эквэтыльыт ӄоленотагты.
Э’квырга авалёмкыльэн ынтэ, вэнлыги нинэгитэйвыӄинэт галгат.
Галгат-ым камэйгатгъат аймынвык ынкъам каврантатэты гачанаӈкы нэпиригъэн Эмэмӄутын ӈэвъэн.
Э’э’нныматтагнык рымагтэты нэнриӈэквъэн Эмэмӄутын ӈэвъэн, аролкэта вальын.
Эмэмӄутын чакыгэт амынан рагтыгъэ.
Ынинэльын ивнин:
― Амарычгытвальатык, ӄынвэр ӈэвъэн галгата нэнэквэтэквъэн.
Лыгэн эвыр тэнмавыӈӈогъэ Эмэмӄут.
Эквэтгъи аӈӄаӈӄачагты.
Аӈӄачормык пыкиргъи.
Льунин лыгиӄуймэвириӄэй ынпыначгы- ӄай.
Ынпыначгыӄая нинъэйвынин.
Ивнин:
― Кыкватвытвытлыӈын ӄыпиригын, аӈӄаткынык ӄытрилгын, ынкъам ӈанӄэн ӄэквэтги аӈӄаеквэ.
Э’э’нныматтагнык пыкиргъи Эмэмӄут ынкъам ынкы льунин кытчытвальын ӈэвъэн.
Ытлён виин пирӄыгъи.
Этчи кытчынвэпы рултыгъи ӈэвъэн, льотываннэн кытчынвын ӈэвъэнин.
Нэмэ ӄытгъи панэнкытчынвэты.
Эвын гакытчылен, люур льунин Эмэмӄутын чаат.
Элкылнин ӈэвъэнэ чаат, иквъи:
― Ок-кой!
Ынраӄ вай малямамамӄотийӈынэн чаат?!
Эчги ӄотымгогъэ ӈэвъэн, Эмэмӄутынэ тиӈусӄыченнин чаат ынкъам тиӈунин ӈэвъэн.
Ӈэвъэнэ ивнин:
― Ев-ев, аны ӄинэтрилги!
Нэнэнэт мыйъонат.
Эмэмӄутынэ ӈэвъэнэ ивнин:
― Вынэ ӄырымэнат итык ынӄэнат нэнэнэт.
Ынӄэн лиглигыт.
(Ынӄэн ӈэвысӄэт галгата йытоё, ымы ынан лиглигыт гагтоленат) .
Ӈэвъэн кавтычгольын, ӄынвэр кылтынин ынкъам рырагтаннэн.
Рагтэты нэмэ ынпыначгыӄай тылянво нэлгыгъэн.
Ынпыначгыӄая нэмэ нинъэйвынин Эмэмӄут.
Ивнин:
― Митъэлыги рарынносӄэвӈыт галгат.
Ярак рэпкирӈытык ынкъам ӄэймитгыткы элгыплыльасӄаӄо, ытри элгыплылятыркыл- ьык.
Ырыткугъэт.
― Алымы ынӄэн элек нытваӄэн, люур ӄынур восӄийӈын тыляӈӈогъэ.
Ӄытлыги, галгамкийӈын рынносӄэвыльыт.
Люур чьачаӈӄэралгыръочгатгъэ, ынкъам галгамкийӈын-рынносӄэвыльыт таӈымыльо ӄитувъигъэт.
Иа’м-ым инӄун гэӄитувъиткулинэт галгат?
Ӄэлюӄ-ым Эмэмӄут ынпыначгыӄая нэнъайвыеквэ гачьачаӈытватлен, ынӄэната ынкъам галгат рынносӄэвыльыт гэпӄэтлинэт.
Гэӄитувъиткулинэт.
Таӈымыльо эрэтыткугъэт.
Пляк.
Эмэмӄутын чакыгэт ытри Эмэмӄутын ӈэвъэн ӄол итгъэт аймыгъат.
Ынръам Эмэмӄутын ӈэвъэнэ нинэгитэйвыӄинэт ӄытгал- гат.
Чакэтта Эмэмӄутын нэналваӄэн ивкы ынтэ:
― Ынӈэ эгитэйвыкэ галгат, эквэтыльыт ӄоленотагты.
Э’квырга авалёмкыльэн ынтэ, вэнлыги нинэгитэйвыӄинэт галгат.
Галгат-ым камэйгатгъат аймынвык ынкъам каврантатэты гачанаӈкы нэпиригъэн Эмэмӄутын ӈэвъэн.
Э’э’нныматтагнык рымагтэты нэнриӈэквъэн Эмэмӄутын ӈэвъэн, аролкэта вальын.
Эмэмӄутын чакыгэт амынан рагтыгъэ.
Ынинэльын ивнин:
― Амарычгытвальатык, ӄынвэр ӈэвъэн галгата нэнэквэтэквъэн.
Лыгэн эвыр тэнмавыӈӈогъэ Эмэмӄут.
Эквэтгъи аӈӄаӈӄачагты.
Аӈӄачормык пыкиргъи.
Льунин лыгиӄуймэвириӄэй ынпыначгы- ӄай.
Ынпыначгыӄая нинъэйвынин.
Ивнин:
― Кыкватвытвытлыӈын ӄыпиригын, аӈӄаткынык ӄытрилгын, ынкъам ӈанӄэн ӄэквэтги аӈӄаеквэ.
Э’э’нныматтагнык пыкиргъи Эмэмӄут ынкъам ынкы льунин кытчытвальын ӈэвъэн.
Ытлён виин пирӄыгъи.
Этчи кытчынвэпы рултыгъи ӈэвъэн, льотываннэн кытчынвын ӈэвъэнин.
Нэмэ ӄытгъи панэнкытчынвэты.
Эвын гакытчылен, люур льунин Эмэмӄутын чаат.
Элкылнин ӈэвъэнэ чаат, иквъи:
― Ок-кой! Ынраӄ вай малямамамӄотийӈынэн чаат?!
Эчги ӄотымгогъэ ӈэвъэн, Эмэмӄутынэ тиӈусӄыченнин чаат ынкъам тиӈунин ӈэвъэн.
Ӈэвъэнэ ивнин:
― Ев-ев, аны ӄинэтрилги! Нэнэнэт мыйъонат.
Эмэмӄутынэ ӈэвъэнэ ивнин:
― Вынэ ӄырымэнат итык ынӄэнат нэнэнэт.
Ынӄэн лиглигыт.
(Ынӄэн ӈэвысӄэт галгата йытоё, ымы ынан лиглигыт гагтоленат) .
Ӈэвъэн кавтычгольын, ӄынвэр кылтынин ынкъам рырагтаннэн.
Рагтэты нэмэ ынпыначгыӄай тылянво нэлгыгъэн.
Ынпыначгыӄая нэмэ нинъэйвынин Эмэмӄут.
Ивнин:
― Митъэлыги рарынносӄэвӈыт галгат.
Ярак рэпкирӈытык ынкъам ӄэймитгыткы элгыплыльасӄаӄо, ытри элгыплылятыркыл- ьык.
Ырыткугъэт.
― Алымы ынӄэн элек нытваӄэн, люур ӄынур восӄийӈын тыляӈӈогъэ.
Ӄытлыги, галгамкийӈын рынносӄэвыльыт.
Люур чьачаӈӄэралгыръочгатгъэ, ынкъам галгамкийӈын-рынносӄэвыльыт таӈымыльо ӄитувъигъэт.
Иа’м-ым инӄун гэӄитувъиткулинэт галгат?
Ӄэлюӄ-ым Эмэмӄут ынпыначгыӄая нэнъайвыеквэ гачьачаӈытватлен, ынӄэната ынкъам галгат рынносӄэвыльыт гэпӄэтлинэт.
Гэӄитувъиткулинэт.
Таӈымыльо эрэтыткугъэт.
Пляк.
ænmæn, æmæmqut pænin arəsɣətwalʔatələʔn otkəntaɣnək.
awalomkəlʔæn ŋæwʔænæ tænilulʔəŋək æmʔæqəwikiwæ, rəpæt uwækqal ɣæjiɣætlin.
æmæmqutən sakəɣæt ətri æmæmqutən ŋæwʔæn qol itɣʔæt ajməɣʔat.
ənrʔam æmæmqutən ŋæwʔænæ ninæɣitæjwəqinæt qətɣal- ɣat.
sakætta æmæmqutən nænalwaqæn iwkə əntæ:
― ənŋæ æɣitæjwəkæ ɣalɣat, ækwætəlʔət qolenotaɣtə.
æ’kwərɣa awalomkəlʔæn əntæ, wænləɣi ninæɣitæjwəqinæt ɣalɣat.
ɣalɣat-əm kamæjɣatɣʔat ajmənwək ənkʔam kawrantatætə ɣasanaŋkə næpiriɣʔæn æmæmqutən ŋæwʔæn.
æ’æ’nnəmattaɣnək rəmaɣtætə nænriŋækwʔæn æmæmqutən ŋæwʔæn, arolkæta walʔən.
æmæmqutən sakəɣæt amənan raɣtəɣʔæ.
əninælʔən iwnin:
― amarəsɣətwalʔatək, qənwær ŋæwʔæn ɣalɣata nænækwætækwʔæn.
ləɣæn æwər tænmawəŋŋoɣʔæ æmæmqut.
ækwætɣʔi aŋqaŋqasaɣtə.
aŋqasormək pəkirɣʔi.
lʔunin ləɣiqujmæwiriqæj ənpənasɣə- qaj.
ənpənasɣəqaa ninʔæjwənin.
iwnin:
― kəkwatwətwətləŋən qəpiriɣən, aŋqatkənək qətrilɣən, ənkʔam ŋanqæn qækwætɣi aŋqaekwæ.
æ’æ’nnəmattaɣnək pəkirɣʔi æmæmqut ənkʔam ənkə lʔunin kətsətwalʔən ŋæwʔæn.
ətlon wiin pirqəɣʔi.
ætsi kətsənwæpə rultəɣʔi ŋæwʔæn, lʔotəwannæn kətsənwən ŋæwʔænin.
næmæ qətɣʔi panænkətsənwætə.
æwən ɣakətsəlen, luur lʔunin æmæmqutən saat.
ælkəlnin ŋæwʔænæ saat, ikwʔi:
― ok-koj!
ənraq waj malamamamqotijŋənæn saat?!
æsɣi qotəmɣoɣʔæ ŋæwʔæn, æmæmqutənæ tiŋusqəsennin saat ənkʔam tiŋunin ŋæwʔæn.
ŋæwʔænæ iwnin:
― jew-ew, anə qinætrilɣi!
nænænæt məjʔonat.
æmæmqutənæ ŋæwʔænæ iwnin:
― wənæ qərəmænat itək ənqænat nænænæt.
ənqæn liɣliɣət.
(ənqæn ŋæwəsqæt ɣalɣata jətojo, əmə ənan liɣliɣət ɣaɣtolenat) .
ŋæwʔæn kawtəsɣolʔən, qənwær kəltənin ənkʔam rəraɣtannæn.
raɣtætə næmæ ənpənasɣəqaj təlanwo nælɣəɣʔæn.
ənpənasɣəqaa næmæ ninʔæjwənin æmæmqut.
iwnin:
― mitʔæləɣi rarənnosqæwŋət ɣalɣat.
jarak ræpkirŋətək ənkʔam qæjmitɣətkə ælɣəpləlʔasqaqo, ətri ælɣəpləlatərkəl- ʔək.
ərətkuɣʔæt.
― aləmə ənqæn ælek nətwaqæn, luur qənur wosqijŋən təlaŋŋoɣʔæ.
k’ətləɣi, ɣalɣamkijŋən rənnosqæwəlʔət.
luur sʔasaŋqæralɣərʔosɣatɣʔæ, ənkʔam ɣalɣamkijŋən-rənnosqæwəlʔət taŋəməlʔo qituwʔiɣʔæt.
ia’m-əm inqun ɣæqituwʔitkulinæt ɣalɣat?
k’æluq-əm æmæmqut ənpənasɣəqaa nænʔajwəjekwæ ɣasʔasaŋətwatlen, ənqænata ənkʔam ɣalɣat rənnosqæwəlʔət ɣæpqætlinæt.
ɣæqituwʔitkulinæt.
taŋəməlʔo ærætətkuɣʔæt.
plak.
æmæmqutən sakəɣæt ətri æmæmqutən ŋæwʔæn qol itɣʔæt ajməɣʔat.
ənrʔam æmæmqutən ŋæwʔænæ ninæɣitæjwəqinæt qətɣalɣat.
sakætta æmæmqutən nænalwawqæn iwkə əntæ:
― ənŋæ æɣitæjwəkæ ɣalɣat, ækwætəlʔət qolʲjenotaɣtə.
ʔækwərɣa awalomkəlʔæn əntæ, wænləɣi ninæɣitæjwəqinæt ɣalɣat.
ɣalɣat-əm kamæjɣatɣʔat ajmənwək ənkʔam kawrantatætə ɣasanaŋkə næpiriɣʔæn æmæmqutən ŋæwʔæn.
ʔæʔænnəmattaɣnək rəmaɣtætə nænriŋækwʔæn æmæmqutən ŋæwʔæn, arolkæta walʔən.
æmæmqutən sakəɣæt amənan raɣtəɣʔæ.
əninælʔən iwnin:
― amarəsɣətwalʔatək, qənwær ŋæwʔæn ɣalɣata nænækwætækwʔæn.
ləɣæn æwər tænmawəŋŋoɣʔæ æmæmqut.
ækwætɣʔi aŋqaŋqasaɣtə.
aŋqasormək pəkirɣʔi.
lʔunin ləɣiqujmæwiriqæj ənpənasɣəqaj.
ənpənasɣəqaja ninʔæjwənin.
iwnin:
― kəkwatwətwətləŋən qəpiriɣən, aŋqatkənək qətrilɣən, ənkʔam ŋanqæn qækwætɣi aŋqajekwæ.
ʔæʔænnəmattaɣnək pəkirɣʔi æmæmqut ənkʔam ənkə lʔunin kətsətwalʔən ŋæwʔæn.
ətlon wiin pirqəɣʔi.
ætsi kətsənwæpə rultəɣʔi ŋæwʔæn, lʔootəwannæn kətsənwən ŋæwʔænin.
næmæ qətɣʔi panænkətsənwætə.
æwən ɣakətsəlʲjen, lʲjuur lʔunin æmæmqutən saat.
ælkəlnin ŋæwʔænæ saat, ikwʔi:
― ok-koj! ənraq waj malʲjamamamqotijŋənæn saat?!
æsɣi qotəmɣoɣʔæ ŋæwʔæn, æmæmqutənæ tiŋusqəsʲjennin saat ənkʔam tiŋunin ŋæwʔæn.
ŋæwʔænæ iwnin:
― jew-jew, anə qinætrilɣi! nænænæt məjʔonat.
æmæmqutənæ ŋæwʔæn iwnin:
― wənæ qərəmænat itək ənqænat nænænæt.
ənqæn liɣliɣət.
(ənqæn ŋæwəsqæt ɣalɣata jətoo, əmə ənan liɣliɣət ɣaɣtolʲjenat).
ŋæwʔæn kawtəsɣolʔən qənwær kəltənin ənkʔam rəraɣtannæn.
raɣtætə næmæ ənpənasɣəqaj təlʲjanwo nælɣəɣʔæn.
ənpənasɣəqaja næmæ ninʔæjwənin æmæmqut.
iwnin:
― mitʔæləɣi rarənnosqæwŋət ɣalɣat.
jarak ræpkirŋətək ənkʔam qæjmitɣətkə ælɣəpləlʔasqaqo ətri ælɣəpləlʲjatərkəlʔək.
ərətkuɣʔæt.
― aləmə ənqæn ælʲjek nətwaqæn, lʲjuur qənur wosqijŋən təlʲjaŋŋoɣʔæ.
qətləɣi, ɣalɣamkijŋən rənnosqæwəlʔət.
lʲjuur sʔasaŋqæralɣərʔosɣatɣʔæ, ənkʔam ɣalɣamkijŋən-rənnosqæwəlʔət taŋəməlʔo qituwʔiɣʔæt.
iʔam-əm inqun ɣæqituwʔitkulinæt ɣalɣat?
qælʲjuq-əm æmæmqut ənpənasɣəqaja nænʔajwəjekwæ ɣasʔasaŋətwatlʲjen, ənqænata ənkʔam ɣalɣat rənnosqæwəlʔət ɣæpqætlinæt.
ɣæqituwʔitkulinæt.
taŋəməlʔo ærætətkuɣʔæt.
plʲjak.
2-01 Ememqut
Эмэмкут всё время лежал в углу полога.
Жена не могла его расшевелить, что бок у него заплесневел.
Однажды сестра Эмэмкута с его женой пошли за водой.
Жена Эмэмкута смотрела на улетающих птиц.
Сестра говорит его:
― Не смотри на отлетающих птиц.
Но она всёравно смотрела на них, не отрываясь.
А гуси, полетав над озером, схватили жену Эмэмкута.
На край небес унесли птицы непослушную женшину.
Одна сестра пошла домой.
Брату говорит:
― Ты всё лежишь, а твою жену унесли птицы.
Тут же Эмэмкут стал собираться в дорогу.
Отправился в сторону моря.
Пришел, увидел старичка.
Говорит ему старичок:
― Возьми сухой листочек, кинь в море и садись на него.
Эмэмкут так и сделал, и поехал по морю.
Доехал до края неба и увидел жену, сидящую в гнезде.
Присел.
Как только жена отошла от гнезда, он поставил петлю.
Снова пошел на прежнее место.
Когда жена села в гнездо, увидела аркан мужа, узнала.
Сказала:
― Да это же аркан Эмэмкута!?
Когда жена стала вставать, Эмэмкут дернул аркан и вытянул её.
Жена говорит ему:
― Отпусти меня к детям!?
Эмэмкуту говорит ей:
― Это же не дети, а яйца.
(Эту женшину родила птица и она высидела яйца).
Эмэмкут пришлось связать её и нести домой.
По пути опять встретили старика.
Говорит Эмэмкуту:
― Знай, что птицы придут мстить.
Когда придёте в ярангу, забей двух оленей:
серо-белую важенку с коричневой отметиной на глазу, не дающую приплода, и серо-белого производителя тоже с отметиной на глазу.
Это было летом, но вдруг кругом потемнело.
Оказывается, это огромная стая птиц прилетела отомстить Эмэмкуту.
Вдруг ударил сильный мороз и птицы замёрзли.
А почему это произошло?
По совету старика Эмэмкут вызвал сильный мороз и птицы замёрзли.
Все до единого попадали.
Всё.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2-01 Ememkut
Ememkut was lying all the time in the corner of the sleeping chamber.
His wife couldn’t rouse him.
He was lying so long that one side of his body grew moldy.
One day a sister of Ememkut and his wife went to draw water.
The wife of Ememkut was looking at the birds flying away.
The sister said to her:
― Don’t look at the birds flying away!
But she couldn’t help staring at them.
When flying over a lake, the geese seized Ememkut’s wife.
They carried away the disobedient woman to the end of the skies.
The sister went home alone.
She said to her brother:
― While you were lying here, your wife was carried away by the birds.
Ememkut immediately started preparing for the road.
He went in the direction of the sea.
Having arrived (there), he saw an old man.
The old man told him:
― Pick up a dry leaf, put it on the sea and get into it.
Ememkut did just as he was told and went by sea.
Having reached the end of the skies, he saw his wife sitting on a nest.
He sat down.
As soon as his wife left the nest, he fixed a loop of rope in place.
He went again to his former place.
When his wife sat down on the nest, she saw her husband’s lasso and recognized [it].
She said:
― This is Ememkut’s lasso!
When his wife started up, Ememkut pulled lasso and drew her out.
The wife said to him:
― Let me go to the children!
Ememkut said to her:
― But they are not children, they are just eggs!
This woman was born from a bird and was hatching the eggs.
Ememkut had to tie her up and carry her home.
On the way back they met the old man again.
He said to Ememkut:
― You should know that the birds are planning a raid.
When you come to your yaranga , slaughter two reindeer – a gray-white doe with a brown mark on her eye who didn’t produce a calf and a gray-white breeding reindeer also with a mark on [his] eye.
It was summer, but suddenly all around it became dark.
It turned out that a huge flock of birds had come to fight with Ememkut.
Suddenly a strong frost came and the birds froze to death.
Why was that? Following the old man’s advice, Ememkut called forth a hard frost and all the birds froze to death.
One and all fell down.
The end.
2-01 Эмэмкут
Эмэмкут всё время лежал в углу полога.
Жена не могла его расшевелить, долежался до того, что бок у него заплесневел.
Однажды сестра Эмэмкута с его женой пошли за водой.
Жена Эмэмкута смотрела на улетающих птиц.
Сестра говорит его:
― Не смотри на отлетающих птиц.
Но она всё-равно смотрела на них, не отрываясь.
А гуси полетав над озером, схватили жену Эмэмкута.
На край небес унесли птицы непослушную женшину.
Одна сестра пошла домой.
Брату говорит:
― Ты всё лежишь, а твою жену унесли птицы.
Тут же Эмэмкут стал собираться в дорогу.
Отправился в сторону моря.
Пришел.
увидел старичка.
Говорит ему старичок:
― Возьми сухой листочек, положи на море и садись на него.
Эмэмкут так и сделал, и поехал по морю.
Доехал до края неба и увидел жену, сидящую на гнезде.
Присел.
Как только жена отошла от гнездо, он поставил петлю.
Снова пошел на прежнее место.
Когда жена села на гнездо, увидела аркан мужа, узнала.
Сказала:
― Да это же аркан Эмэмкута!
Когда жена стала вставать, Эмэмкут дернул аркан и вытянул её.
Жена говорит ему:
― Отпусти меня к детям!
Эмэмкут говорит ей:
― Это же не дети, а яйца.
(Эту женшину родила птица и она высидела яйца).
Эмэмкут пришлось завязать её и нести домой.
По пути опять встретили старика.
Говорит Эмэмкуту:
― Знай, что птицы пойдут мстить.
Когда придёте в ярангу, забей двух оленей: серу-белую важенку с коричневой отметиной на глазу, не дающую приплода и серу-белого производителя тоже с отметиной на глазу.
Это было летом, но вдруг кругом потемнело.
Оказывается, это огромная стая птиц прилетела отомстить Эмэмкуту.
Вдруг ударил сильный мороз и птицы замёрзли.
А почему это произошло? По совету старика Эмэмкут вызвал сильный мороз и птицы замёрзли.
Все до единого попадали.
Всё.