原文
Ӄайитъыльын то Ниӈвит-ынпыӈав
|
Ӄайитъыльын ынӈин ӄонпы талʲымӈыльсинӈыткын.
Ӄайитъыльын ынӈин агут ынӈинытык никаткы талʲымӈыльсинӈыткын.
— Уся Калиӈав, ӄиналʲымӈыльги!
— Иняс аталʲымӈыльсинӈыка, ӄэӈун Ниӈвит-ынпыӈав маӈки валумтилыткы.
Тэлы нитканаӈ Йыссыӈавынаӈ ӄылаги.
Ӈанык ынлʲымӈыльгыт.
Тэлы галалин.
— Йыссыӈ, ӄиналʲымӈыль!
— Тинга-ӄи таӄлʲымӈыль иняс гыммы лʲымӈылʲык.
Ӈан Ильгыӈынаӈ ӄылаги, ӈан ынлʲымӈыльгыт ӈанык.
Ӈантиӈ галалин.
— Ильгыӈ, ӄиналʲымӈыль!
— Иняс аталʲымӈыльсинӈыка, ӄэӈун Ниӈвит-ынпыӈав маӈки валумтилыткы.
Ынӈин Ниӈвит-ынпыӈав иви.
— Мигга-ӄа ынӈин талʲымӈыльсинӈыткы?
— Ӄыги ынынну, Ӄайитъыльын!
— Ӄытыммы йилык мытг'ымтывагыт?
Йилыйил татг'ымтыва талʲымӈыльсинӈыткы.
Никы гаӈвулин кылалъатык.
Ӄонпы ана таӄылӄыл кылалъатыткынин Ниӈвит-ынпыӈава Ӄайитъыльын талʲымӈыльсинӈыткын.
Кылалъатыткынин.
Маӈки гаюг'ылин, никы гивлин:
— Ӄинантилпаллатык нурала, ӈан Ниӈвит-ынпыӈавыӈ инанакмитыӈаллаткынитык!
— Пысяся-ӄун мисъысвыстурак.
— Ынки ӄытисъысвыстураӈыткы, инанакмитыӈатыткы Ниӈвит-ынпыӈавыӈ!
Гав'алӄивлин васӄинынаӈ галалин.
Гивлин никы:
— Ӄинантилпаллатык!
Ниӈвит-ынпыӈава инаткылалъатыткы.
— Пысяся-ӄун мисъысвыстурак.
— Ынки ӄытисъысвыстураӈыткы.
Накмитыткынигым.
Гав'алӄивлн ынӈин нумал.
Ик г'оро ынӈин ниткыӈыт кымиӈӈыт гаюг'ылин Ниӈвит-ынпыӈава наӄам-ат
— ав'эв'эв'э.
Танньысӄыӈыткынин унюню.
Ниӈвит-ынпыӈав:
— Алло гуткэ агалака Ӄайитъыльын?
— Ӄывыттэ, мыри амыктирӈата титыткы.
Ана яплу гагалалин.
Никы:
— Маӈкыт ам гынин ӄылавул ӄытыййи?
— ылв'агили.
— Матка талгуӈи?
— Ӄэӈун талгуӈи.
Тинга ана ныынмылӄивнин.
— Ӄэӈун талгуӈи.
— Матка-ӄи гутку-ӄи тыыткивык?
— Ӈанык гаткивылӄив, тинга ныынмылӄивнин.
ынин киркир гапрылин, ӈан гаӄуӄлюткуйвыл, ӈанык гапуӄъюсгал, ганикал гарылтил, гамлыӄуӄлюткул.
Маӈиняс...
Г'ыльв'ытняӄ йылӄатыткы.
Г'ыльв'ытняӄ йылӄатыткы ынӈин никы...
Киткит ӈывалыткы:
Яппо амъаӈарин.
Ӄысын ынин киркир гаӄуӄлюткул, ӈанык гапуӄъюсгал.
Явас ганкируг'ыл.
Увик туткынин, пунта туткынин.
— Гатаӄлин-ӄа, нисъысасаӄин ылв'апунта?
Ӄысын ынин увик пунтуткынин.
Г'оро гактыг'амйирлин киркир, тин ӈанык гапытӄаллин.
Ӄысын никы г'ыльв'ытняӄ йылӄатыткы.
Гаӄуӄлюткул киркир пуӄъюсгу лыӈыткынин
Ик гав'в'авлин ынки ынтав'ыт.
Ӄайитъыльын ынӈин гаг'ирлин в'аямык.
Никы ынӈин в'аямтэныӈ галалин ниткы Ниӈвит-ынпыӈав.
— Ӄайитъыльон, таӄа тытынны в'аямняӄу?
— пыло, пыло, пыло, пыло...
Галпылӄивлин.
Ӄылпылӄивгын в'аям, таткуӈын.
Ойивъа калисгаю тавыррылӄивлаӈина ӈанык гива: тыткуткы.
Г'оро гаӈвулин таткуӈки в'аям.
Г'эл, г'эл, г'эл...
Г'оро ынкэпы в'ытв'ытпиль никы льиӈлётыпиль галаткын, наллыплатыткы.
Ӈанината гаӄталлин нанӄын.
Тин гапыткыӈталлин.
ちびパーカちゃんと鬼ばば
毛皮のパーカを着た小犬のちびパーカちゃんはお話を聞くのが大好き。いつも知りあいをつかまえてはお話をせがんでいる。
今日も犬のブチのところへ行ってこういった。
「ブチ、お話を聞かせて」
「いやだよ、お話なんて。そんなにお話を聞きたがると、いまに鬼ばばがくるよ。
アカに頼んでごらん。きっとお話をしてくれるよ」
ちびパーカちゃんはアカのところへ行った。
「アカ、お話を聞かせて」
「いやだよ、お話なんて。シロに頼んでごらん。きっとお話をしてくれるよ」
ちびパーカちゃんはシロのところへ行った。
「シロ、お話を聞かせて」
「いやだよお話なんて。きっとどこかで鬼ばばが聞いているよ」
すると突然鬼ばばの声がした。
「お話を聞きたがっているのはだれだぁ。そんなやつは、
おれの舌の上で骨を抜いて食べてしまうぞぉ」
ちびパーカちゃんはあわてて逃げだした。
どういうわけだか鬼ばばは、ちびパーカちゃんがお話を聞きたがっていると、
いつもこんなふうに追いかけてくるんだ。
ちびパーカちゃんは初めに出会った人にこう頼んだ。
「おねがい、かくまって。鬼ばばにつかまりそうなの」
「ちょっと待って、いまパーカを脱ぐとこだから」
「パーカでもなんでも脱いでなさいよ。
こっちはあんたのせいでつかまっちゃいそうだよ」
ちびパーカちゃんはそういうと、また駆け出して、次に出会った人にこういった。
「おねがい、かくまって。鬼ばばにつかまりそうなの」
「ちょっと待って、いまパーカを脱ぐとこだから」
「もう、あんたのせいでつかまっちゃいそうだよ」
ちびパーカちゃんはまた駆け出した。
そうしているあいだも鬼ばばがちびパーカちゃんを追いかけてくる。
やがて鬼ばばは赤ん坊を抱いた女に出会った。
鬼ばばは女に尋ねた。
「ちびパーカがここを通らなかったか」
「さあねえ。赤ん坊が泣いているんだもの、気づかなかったよ。
もしかしたら通ったかもね」
鬼ばばはさらに尋ねていった。
「おまえの亭主はどこへ行ったんだ」
「野生のトナカイを狩りに行ったよ」
「トナカイをしとめてくるんだろうか」
「たぶんね」
本当は捕ってくるはずはないのに、女は平気で続けた。
「きっとトナカイを捕ってくるよ。いつもそうだから」
「それじゃあ、ここで泊まっていこうかな」
「そこに寝るといいよ。何か獲物を捕ってくるかもしれないから」
鬼ばばは穴だらけの毛皮のつなぎを脱ぐと、そこにもぐりこんで眠りについた。
そうして一日中眠っていた。
うとうとしながらうす目を開けてみると、まだまだ空には星がいっぱい。
でも本当は鬼ばばが寝ていた毛皮のつなぎに穴がいっぱいあいていて、
それが星みたいに見えたんだ。
それからまた夜になった。
鬼ばばはおなかがすいてきたのでトナカイの肝を食べはじめた。
「なんだか今日のトナカイの肝はまずいなあ」
トナカイの肝と思っていたのはじつは自分の肝だった。
それから毛皮のつなぎの中でうーんと伸びをしたら、なんともう昼じゃないか。
つなぎの穴を星だと思って、まる一日寝てしまったんだ。
鬼ばばはちびパーカちゃんを追って駆け出した。
ちびパーカちゃんはもう川を渡ってしまって、向こう岸にいる。
鬼ばばは川のふちまでやってきて、ちびパーカちゃんを見つけると叫んだ。
「おおい、ちびパーカ、どうやって川を渡ったんだ」
「プロー、プロー、プローって、川の水を全部飲んだの。
川の水を飲み干して、川底の五色の砂が見えたら『全部飲んだよ』っていえばいいの」
鬼ばばは川に口をつけると水を飲みはじめた。がぶ、がぶ、がぶ。
するとそこへクロマメノキの実が流れてきた。
鬼ばばのぱんぱんにふくらんだ腹にクロマメノキの実の軸が刺さって、
鬼ばばはぱちんとはじけてしまったとさ。おしまい。