原文
ин ӄ’оғ̧л ур̌т, х̵у милкғун.
ӄ’оғ̧л ур̌т, ньиғвдоҳ п’р̌ыӈа,
ӄ’отьуғ̧ар̌т, йуғт, кур̌курғ̧ар̌т х̵унвд. ньивгун,
̌̌ӄ’отьуғ̧ар̌т, ин хэрдь ӄаврғ̧ар̌д.
нуд вань лу, нуд лу,
к’лы сит х̵ундьит, к’лы сит х̵ундьит.
п’р̌ыт х̵у вань ғэт р̌орвит иғр̌ ироҳ вит иньтот,
ӄ’отот, х̵умбат озт, х̵у вань нр̌ыӈа,
нуд лувлув ло, нуд ло,
раӈфть сик ара аспиӈ барар̌,
р̌амдьигут выр̌к ироҳ вит иньтад ло?
лувлуф малғ̧од, нуд выр̌к х̵эт иньд ло?
лувлуф малғ̧орад фуру, х̵уд. зуӈа мраӈ фуру.
вань тьутот, иғс... нуд авр̌ йэт итьӈа, мраӈ фуру
лыдьи ӄаврғ̧ар̌т, х̵ымдьи xaдата,
ғ̧отьт нудло, х̵эт иньӈа нан, ӄ’оғ̧л урд фуру.
х̵ымдьидра, х̵ымдьик ньи ах к’эр̌ мыд. сикра ту т’ылгур̌.
訳
鍋の残りを欲しがる化け物
彼らは善い心を持っているのだ、この化け物たちは。心が善いのだ。人間のところへ来るときは、
黙って入って来て、まっすぐ立っている。人間たちもまた、
黙ったまま、彼らに話しかけたりはしない。
鍋だとか、そんなものを、
外に置いておく。外にこう置いておくのだ。
やって来て、この鍋を取って持って一緒に川に行って食べてしまう。
(ひとびとは)寝て翌日起きてその鍋を見ると、
煮詰まったものだの、焦げつきだのが、
いつもまるで喉に詰まりそうなものだが、
どういうつもりか、川へ行って(化け物が)食べてしまったのか。
煮詰まったものがたくさんだが、誰かが煮て食べてしまったのか。(なくなっている)。
煮詰まったものがたくさんあったが、それを洗うと(化け物が)嫌がったそうだ。
鍋を洗ってしまうと、一緒に…何を煮て食べるのでも、洗うと嫌がったそうだ。
(煮詰まりは)嫌がりもしない。そんなふうだった。
鍋を下げて行って、何でも煮て食べると、親切にしてくれるのだそうだ。
こんな話だ。こんな話を私は以前聞いたのだ。この昔話はこれでおしまいだよ。