ホーム » 民話一覧 » カンダじいさん Japanese / English
カンダじいさん Kanchuga, Zuza Zanzulevnaさんによる Udehe/(Udihe)の民話 出典
канда мафа
канда мафа, омо~ баатама ситэҙи биини. канда мафа омото баатаӈиҙи биини. бими~ баатаӈини туу вакцаи вакцаи, буjивэ лиаси вааи туу вааи, туу вааи, амини синадаи, ''энини~ ситэфи вааҙафи~, бии элээ дэугэи~ синадами.'' ''сии эму синада, бимулэ сања вооони.'' вааини ваалиини ситэjи ваалиини, ''сањаӈа хэктиэни~ сии ваалигиҙаӈаи ивэ гуӈкини утава вааи, ивэ сањавани дигаҙаӈаи.'' ''элээ битэҙэ~ эи эгдилэӈкивэни вааани минти будэитигифи-дэ.'' мамаасатиги дианаини мафани, ''элээ энини. дэугэи, бии гиаӈанаӈи улэвэ синадами. ситэфи вааҙафи сафани.'' ''сањаӈа хэктэини сии ваалигиҙаӈаи-ну утава, вааи-на,'' гуӈкини. ''jэу сањавани сањактаҙаӈаи, сии.'' ''ути ути эгдилэӈкини вааани элээ ата биэ минти будэитигифи-дэ.'' ''сања хэктэини,'' гуӈкини, ''сии. ути, утиҙигэи багдиҙаӈаи сии сааи-нуу гунэи, аали-да будэҙэӈэи. сии эи нээ будээ.'' утэми мамасаӈи гунэини. ''оно будэҙэми, эи нээ-нэ эивэни будэптэ.'' гээ, ситэjи вааӈинаини, огдионони вооок, гаҙиак ути, крават' киалани нэдээни, утава огдиовони. ''элээ~ эи абуга~ аванаи иду иду нихэи jэу соондовони воои абуга сии ава.'' ''элээ~ ситэ абуга сикэ биӈэифи утэ биилэ кэптэуи. аӈи, вакцанасаа эмэгиэ маӈга дуэисиjи утэ биилэ кэптэуи, ӈуаи. утэ биилэ кэптээси ӈуаму лиаси ӈуакпа. ути элээ ситэjи ваалагами дэлувэни. ''аjа ситэи утала кэптээси, ӈуаи, гуӈкини ситэjи. гээ амими дианаивани цэҙэ-jаҙата, кэптэи-лиэ утала. ӈуаа~ ӈуаи-лиэ~ эмнэ дуээ лиата ӈуаи-jаҙата ути. кулига~ jэу сањавани jэу, jэу jэу сањавани таиjани, тэкпутиги таиjани, ути дуjухини куӈгэдээни. гроб ӈиаихи иӈкуалаак улилэ эjээк, эjэи-лиэ, ликпигээси. эjэи-лиэ~ улилэ, омо омото ӈиала лэӈгээни. ''jэвэ сањавани гээнэми лэӈгэнээни нии кинугуњаа оло бии ӈиалаи-лиэ.'' ҙокогиани тагихи эjээни~ ута њаа омо бэлиэнтэ киалани... ӈиалани лэӈгээни. элээ~ эи, ути, аӈи, чинҙи биэ. ути-гдэ саувани. диэлиэни. ''бэлиэ бэлиэ, канда мафа, мэнэ ситэjи вааани,'' гуӈкини. ''кэндэгэ воооси эjиjэни,'' гунэ, ''агбугиjа мафанами уисигиjэ сии утава чинчи биа биа чинчи биа биа гуӈкини диаӈкини. тэлуӈусиэни. эувэни~ бэлиэнтэ исэи-дэ лэӈгээни гунэ. ҙаваак диихи таӈдаак, какпалиани. эи~ jэу иjэлэ-гдэ jэу кулига-гда лимбиам дигаити гунэ. утаду. сигилиани тэу анчи~ бэjэни гиамани-да анчи. сигилими~ галактагими~ омо, омо чимча'ава баагиани буубэи гунэи. ута ааҙи сикиак каптаак гаҙиак ээни, ҙуктиги. исаҙи, талуҙи эмугэӈисиэк ээни. эмусиэни~ утава. ''канда мафа ситэвэни~ бэбээгиҙэми~ њањуу бии-лэ бии-лэ~ њањуу мафанами њањуу уисигиҙэми њањуу њањуу валаама ситэjи њањуу вааамани њањуу дигами элэми њањуу вааани-jа њањуу ситэjи-jэ~ њањуу надама догбони њањуу надама нэӈини њањуу бэбээгиҙэми њањуу нии эсигиҙэи сии њањуу аасигиҙаи ваагиҙаи,'' гуӈкини. надама догбони надама нэӈини эмусиэни~ нада инэӈини~ эсигиэни. сокчо сокчо jэгдигэ илигиэни~ хаку. ''элээ~ нии уисиини~ минэвэ. аанта уисиини~ эниӈэ гунҙэми ниинта уисиисини амими гунҙэми.'' ''элээ jэу амивани энивэни дианаи, мафанами уисими бии синэвэ.'' ''ути-дэ аjа,'' гуӈкини, утадиги~ мафалаани~ оно-jаҙата. мафанами уисигиэнҙи иӈгулэ мафалаиҙи. багдими~ jэу гоо багдиҙа гоо ҙогҙодуҙа ситэнэми ҙогҙооти омо баатава. омо баата баа'ани~ ситэнэфи. бими~ ситэни ҙооӈиани. ''элээ~ эи бии эниӈэjи бэдээ-тэ~ jаа-та, бии эниӈэjи гаҙигиҙами. минти ситэвэфи мэнэ валиасиҙа ути. абугаjи-тэ будээ-с биэ-с, эсини будэ, билисини сиктисиҙэӈэи бии абугаjи эҙэӈэи ҙавана минэвэ ваа'ани бии абугаjи. ӈэнээни~ jэу гоо ӈэнэҙэ-тэ ути. хоња гоо эjээни. суалаjи тэтими ӈэнээни~ саӈњамугудиги туктигээси исэсигиини~ э~ уӈтани бисимэни бэjэни уӈтани бисимэни цаани~ сикигээси, хуисиини гунэ, ута-гдэ имоктива аӈманаами, туминээни ''ҙигҙээ~ энини~ валаӈа ситэjи уӈтани~ имосиини~.'' ''саниӈа вооони,'' ӈэнэми сантуани~-кэ, ''энээ~ энээ~ сии воогди минэвэ коӈкои.'' ''сања вооони ваами ими ваӈнаа сањакталагами сања вооони.'' моово ҙавааси чиӈгээни акалани, ''энэ~ энэ.'' коӈкоони соӈоми коӈкоони. тээгиэни~ ''а~ ута бии jэу,'' эугиэк, сэусэ хэбувэни ииjэни, моо jэу сиктии сэусэ биэ гунэ ута укэ киадуни. ута ииjэни гунэ, акалани, сиктиндээни амими логҙоом њохонаатиги-дэ. ''элээ~ идиги эмэгиэи ситэ, нии уисигиивэти-дэ бааи jэу.'' ''э~ эниӈэ ваагиами хаулиа уисигиэти,'' гуӈкини, ''минэвэ. эниӈэи аактани тэгэjи тэтигиjэ тэу-дэ.'' аактава амуjиjи тэгэjи аактава-мэи тэтигээси даампива тэу вээндээ оло. тэу аактавани тэтигиэ гунэ. ааҙи њамаи тэтигивэнээ гаҙиани~ эними. гээ~ ути внучик-нэми баами-тэнэ туэлэси валиасии туу ути. гээ, элээ утаухи биини. мудани нет дальше его.
カンダじいさん
カンダじいさんは一人の息子と暮らしている。息子はたくさん獣を取り、父親がそれを背負って運ぶ。あまりに多いので、父親は、妻に、自分の息子を殺してしまいたいと言う。母親は、背負いたくないなら背負わなくていい、と言って喧嘩した。「何を食べて生きていくのか」と、妻が言うと、「今まで獲った獣の肉で、死ぬまで十分足りる」とじいさんは言った。「いつまで生きていくのかわからないのにそんなことができるか」と妻は言った。じいさんは、息子のところに棺桶を持って行った。「どうしてこんな罰当たりなことをするのか」と息子が聞くと、じいさんは、「若かった頃、狩りで疲れると、私はこんなものの中に寝たものだ。良く眠れるから」と言って、息子を騙した。息子は父親を信じて横になったが、そこにじいさんは蛇や虫やらを投げ込んだ。そして棺桶を川に流した。
ある岸辺に棺桶は着岸したが、そこの家の住人は、文句を言って川にそれを押し戻した。また岸辺に棺桶が流れ着いた。小鳥が飛んで、岸辺のところの女に知らせた。「カンダじいさんが殺した息子が流れ着いた。自分の夫を生きかえらせろ」女は岸辺に行って、棺桶を開けたが、ほとんど蛇などに食われて残っていない。しかし、小指を見つけ、それを白樺の揺りかごに入れて七日間寝かせた。「カンダじいさんが、優れた漁師である息子を、肉を食べるのに飽きて、殺した。七日経てば人の姿にまたなるでしょう、健康になるでしょう」と歌いながら揺りかごを揺らし続けた。七日目、若者が立ち上がった。彼らは結婚した。一人の男の子を授かった。ある日、若者は母のことを思い出した。「生きていれば、彼女に息子のお守りをしてもらおう。父が生きていたら、斧で叩き切ろう」棺桶はそんなに遠くに流れていなかったので、すぐに家に戻れた。彼が家の中を覗くと、父親が、息子の靴から脂を煮出して飲んでいた。母親は怒って父親を殴っていた。息子は家に入り、父の背中に斧を振り下ろした。母には良い服を着せ、家へ連れて帰った。孫に出会って母親もかわいがった。おしまい。