ホーム » 民話一覧 » 袋 Japanese / English
Kanchuga, Zuza Zanzulevnaさんによる Udehe/(Udihe)の民話 出典
камиса
гээ, омо канда мафа омо хаталаӈихи~ биити. хаталаӈини-тэнэ хатала~ хатала~, ҙауӈава вааи буjивэ вааи, хатала мэнэ вааини, амини сагдаӈиани, энини сагдаӈиани. jэу нихэҙэ ути. амини сагдаӈиа, энини сагдаӈиани. ути мэнэ вааи ҙауӈава, сугҙава, улэвэ, тэу мэнэ ваами даудаӈалами далусиани амими, эними. бими~ дианаини, амини дианаини, ''энини-э~ ситэфи мафалаисини, минти оно багдиҙафи, оно нихэҙэӈэ оно.'' ''оно нихэҙэӈэ утанаа эму мафала оно биҙэ ути, синдулэ биҙэӈэни омо~ҙалаа-даа эму мафала-даа. ути эму мафала багдиҙаӈани-нуу, мафала анчи,'' энини гунэини. ''сафани энини минти чуктиӈкилэгэҙэфи утава.'' ''jэу сањаа-бэдэ дианаи. сања хэктиэни сии-jэ,'' гуӈкини. гээ чуктиисини jэу нихээ бисээ-дээ, ути. ''гээ, абуга сии, минҙи мамасалаҙаӈаи бими, тээ ули тааӈкилани ҙугдиӈисинаjа.'' ''гээ гээ, атами чилаҙами бии утава,'' гуӈкини. ''минҙи мамасалаҙаӈаи бими ҙугдива воӈнаи ули тааӈкилани.'' сэусэ хэбунээ ӈэнээни~ таӈ таӈ хуаӈниани~ утаухи даумиӈисиа~ утала ҙугдиӈисиа~ гаиту-гдэ вооони~ ҙугдива хаку. ''гээ, гээ, мутугэи.'' ''гээ, ӈэнэиҙэ гээ утаухи. ситэҙи мамаасалагилами ӈэнэиҙэ, jэу сањаани бими, тэу ҙуухэлэи-э,'' гуӈкини мамасани њауӈдасиини. ӈэнээни утаухи. сагди~ камиса вооони jэу jэу jэувэни тэувэни ути доолони лиаси-да, баjа аjаӈкувани баjава jэу сањаани дуӈсивэни. лиаси эгдивэ. утава хэбунээ ӈэнээни камисаjи. утала ӈэнээк, камиса доолони мээми тэугиэк, мэнэ уjэлэjи jэу-дэ сањаавани тэугиэк, утаду хэкэгиэк ээни, мээми. пуӈгэлэтиэ~ улитиги хугулиэни, эjээни~ э~ биауjаҙигала иинээни, ''хэлибэҙи хэлибэҙи хуаӈниjау хэлибэҙи, хэлибэҙи хуаӈниjау,'' канда мафа ситэҙи атигалаӈасааси сањаа хэктиэни. ''тиинэлэгэфи хэли хуаӈниjау,'' гунҙи-мэли, таатиги хуаӈниати гунэ. аана вооити. ''солологофи тиинэлэгэфи.'' ''jэу jэу њаула доӈ доӈ ҙиа, бии-jа доӈ доӈ доӈ доӈ ҙиа, мэнэбэҙи нэхуими-э доӈ доӈ ҙиа, эҙэу хуаӈниа доӈ доӈ ҙиа, минэвэ биуи-дэ, эҙэу дига-jа~ jэу сањаани jаӈҙалаини утэ-бэдэ.'' тагдими вээсиэти улитиги. ''сањааӈа хэктиэни~,'' камиса гаҙиафи вээсиити. њаа эjээни~ гагдала биауjа илинээ хаи утэ-бэдэ, доӈдоӈҙиа ээни. хаи вээсиэти ути сањааҙига. эjэми~ омо баата-са, угда санҙасава вакцаини гунэ~ санҙасава коминдалиа илондово агбулиа коминдалиа, ҙауӈа ситэвэни ваалиа коминдалиа агбуа гунэ. аккисиини гунэ дигалаами. ута угдани хээлэни лагбанаани-э~ агдагиани ӈиалани. угдалани лагбанаак, агдаани. танакцаани танакцаани, эсини мутэ, танакцаани... ''оно нихээни бии угдаjи тэу танаами буубу, ава диихи.'' танакцами танакцами дэувэни, лиаси баата-са. соӈолими тукиаӈиани ҙуктиги. кэптэми-э ӈуаани~ э~ ӈуами сэлээни, ''эи оно нихээни, бии угдаjи. эjээ~-с,'' тээгими ӈэниэни. хаи биини гунэ, огдосоо~ угдани. танакцаани танакцаани лиаси маӈаи ''оно jаани. эи ваатаӈи тиинэӈи аjа танаи биси, эи сикиэни-дэ аjа танаи.'' улиду кумтээни утава угдаjи. эи~ сагди камиса боӈгос лагбаӈкини гунэ~. ''jэу сањаадигини эмэндиги лагбанаани, эи, сии лагбанааси минэвэ соӈосуи jэу,'' гуӈкини. тагдиндагиани. кокпиндак диихи иӈкуалаани экэӈээсэҙи амиадами амиадами иӈкуалаани диихи. амиадаа амиадаа иӈкуалаак, ваптиавани какпалиани. jэу-гдэ jэу-гдэ уӈтисиэни~ элэ-киэ тэгэнэми бааи-а, элэ-киэ хэигинэми бааи-а, элэ-киэ уӈтанами бааи-а, уӈтисиэни. чоо дооло уӈтисиэни таа дооло. э~и элэ-киэ эхинэми бааи-а, эи-тэнэ. эхинэми баами гаагиани эи-тэнэ. ''э~ баата jэу эмусэ бии.'' ''эмусэ бими эхэ, бии.'' гээ, тэу уӈтигиэк, тэу диихи даудалаӈигиак баjанами. гээ~ бисити~ гээ, сааи-лиэ, ''гээ, элээ элээ биауjа њауланани тиинэити. элээ тиинэити. гээ, хэли сусаҙафи сафани. тээ~ наму тагиатигини багиаихи. наму гииматиги.'' тэу кокпуи jама-гда jама-гда ии сањаjи ҙаваи имоҙи сиӈкисиэни~ тэу-дэ. jамаjи, комодигдаjи, биликчиjи-дэ тэу имо тиловони, наму саулитигини-дэ тэу тиловони тэу тилово мутуэ ''гээ, сусаҙафи,'' аана, угдала тээми, хулаафи тэувэ, эгбэнэнээ тэувэ сусаати~ сэудээти багихи. наму гиималаjи иинэк агдаак утала аӈааӈисиак соктоунафи соктоуак ээти. утадиги иинэк, утаду багдилиати~ тиманаӈи нет гиа тимана эи~ аана илактаӈка гунэ. ''эjэ~ гээ оно нихэҙэфи гээ.'' ''гээ, аjа эҙи ӈээлэ.'' ''эхэ, оно нихэҙэфи~ эи-кээ синэвэ тиигидуҙэ элээ бии эмусэ эсигиҙэми.'' ''аjа, эҙэӈэи эмусэ эсиги. гээ, сии тээjэ мэнэ-дээ.'' ули киалани ӈэнээни jэгдигэ, бэлиэнтэ, омо коктоани паалиги, аӈи бутусэ, омо хуталиги бутусэ, дэктугэjи ваптиавани хэбунээ эувэни ӈиаихи ули киатигини. ули киалани чисо~оси дэктугэ ваптиавани оно-до њаандуулами сикиэни улиҙи. гээ, э~ ули тааӈкилани иинэдугэ гунэ. ута, дэктугэҙи ваптиаҙи илаалиа экпиндээни, тикэ~ jэудугэ гунэ, утадиги њаа омо аана илактаӈка гунэ, утава-да хаиси, хаи утэ-бэдэ экпиндээни тэу, тэу jэуктэдугэ гунэ аана мэӈдээ-дэ. таду бисити, ''гээ ӈэниҙэфи ҙуктигифи.'' ӈэниэти~ ҙуктигифи. ''нии, хаундаани хаундасиу. суу нии тэлуӈусиэ буу сусааму, а?'' ''буу эсэу тэлуӈуси, буу тэу хани баау,'' гунэ-тэнэ. ''нии тэлуӈусиэни утаа-на. оно саами эмээти доофу-дэ буу сусааму тэӈ элээҙи.'' ''таати аӈи, олочи бисини тэлуӈусии бисэ, бии саами-а бии саами-а ӈэнээмэти илэ-дээ ӈэнээмэти саами-а саами-а,' гунэи бисэ.'' утааси олоцчи гаагиак токтоони эи-тэнэ. тоо илаак. ''энэ~ энэ~.'' хуаӈниавани тэу. jэгдигэ, бэлиэнтэ токтовони бэлиэнтэ ток ток. тоо илаанҙи, ''тээкэҙигэjэ~ чиусссс,'' ҙэгдээни~ тэу-дэ~. будэи-лиэ. ути тоосиӈэлэкцээми. гээ элээ мутугэи. элээ тэтэни.
カンダじいさんが一人の娘と暮らしている。その娘は自分で漁をし、狩りをする良い娘だった。父は、彼女が嫁に行ったらどうやって暮らそうと心配になった。母は、この娘はこんなところで誰とも結婚せず一生暮らすのか、と言った。父親は、自分が彼女と一緒になろうと言った。娘は父親に、自分と結婚したいのなら、川の真中に家を作れといった。カンダじいさんはすばやくそれを作った。妻は夫と娘に、行ってしまえと言った。娘は、袋を作って、それに財産を詰め、自分が入って、口を縛った。転がって行って、川へ落ちた。若者たちがいるところで川のしがらみにひっかかった。若者たちは娘目当てで、川へ行くため木を切った。しかし、若者たちは中身を取り出すと、袋をまた川に投げ捨てた。次にひっかった時もまた、若者たちは中の布を引き出すと、袋を投げ捨てた。また行くと、若者が小舟で小魚を銛で取っていた。袋はその小舟の底に貼り付いた。船を着岸させ、彼は船を引き上げようとしたが、できない。引き上げるのに疲れ、泣いて走って家に戻ってしまった。寝て、戻ってみると、まだ船はある。昨日は問題なく引き上げたのどうしたことかと、船をひっくり返すと、大きな袋がくっついている。陸にそれを引き上げ、袋を開け、服やズボンを見つけた。靴も見つけた。一番中には、姉さんが入っていた。「君は一人で暮らしているの」女の人が聞いた。「俺は一人で暮らしているよ」袋から全部引き出し、山の方へ持っていってそこで彼らは暮らした。女は自分を攫いに人々がやって来るのを察知して、「あの若者どもが私を攫いに来るから、逃げよう。海の岸から離れたところへ」荷造りを済ませ、家の中の全ての物に油を塗って口止めした。彼らは船で逃げて、海の向こうで暮らし始めた。すると、そこに船が向かって来た。女を攫いに来たのだ。若者と女は、片側が黒、もう一方が赤い色をした箱を持って行き、水辺で呪文を唱え、その箱を洗った。やつらは海の真中あたりに来ていた。箱で三回水を撒いて波を起こすと、そいつらは水に落ちて溺れ死んだ。さらに一艘の船が来たときもそんなふうにして、敵は溺れ死んだ。彼らは元いた自分たちの家に帰った。家の物に向かって、誰があいつらにしゃべったか聞いた。すると、長靴が、「俺は知っている」としゃべったことがわかった(長靴には油を塗ってやらなかった)。彼らは長靴を斧で砕き、火にくべて燃やした。長靴は人間になりたかったのだ。そこまで、おしまい。