ホーム » 民話一覧 » ツォウグミャートゥ Japanese / English
ツォウグミャートゥ Pianka, Aleksandr Egorovichさんによる Udehe/(Udihe)の民話 出典
цоугумиату
бими~ багдими~ эхимулэ омо наунзака эхимулэ багдиати. эхимулэ. багдии~ багдии туу вакцаи, зауӈа дигами ваами багдии анити-дээ анчи иити-дээ анчи, аӈаҙа багдиати эхимулэ-дэ. утэ бими-э~ туу бии бии, бими-э бими-э, вакцами ҙауӈа вакцами догбооти. ҙауӈа вакцами догбооти. догбо, ҙуктиги эмэгикцэми ӈээлэлии-лиэ. ҙугдитиги эмэгикцэми ӈээлэлиэни. ҙугдитиги эмэгикцэи ӈээлэи. эхини унэини, ''бии тэгэлэjи тиак тиаӈ завасиjа.'' ҙээ ҙуктиги иигэ анчи-гда~ њугди-дэ таӈдаи-лиэ эхивэни. ҙээ ҙуктиги иигикцэивэни. галактагими-да эсини бааги эхини-дэ нет. ицаа њаула, тэнэ хулилимуктээ, њаа сагди, кэтэ эдээни. туӈа сээ-дэ. хэгихэ этэӈими, хунэктэвэ дигаи, уихэ этэӈими њухиэвэ дигаини. ути луӈзалакта њухиэвэ. утэ-бэдэ багдиани туу багдими-а~ сагди эдэи-лиэ. заа туӈа, заа нада сээ, хээӈкини. эи ӈэнэи, ӈэнэисини, ӈэнэисини хокто киолон биэ-нэ диихи-мудэ. утэ ӈэнээни. эи канда мафала~ ииӈкини. ''идиги эмэи.'' ''утэ бими-мудэ эмээми. эхими нодооми, догбо, jэу-хэ таӈдаа, jэу-хэ, ади ади аӈани биини. эхими-дэ эими бааги. канда мафа, оно jаа ии цоугумиату, илэ биэ ути цоугумиату, ути ҙоомиани,'' унэини. ''илэ биэ ути?'' ''гээ утадиги, цоугумиату ниӈмээ бэjэ, амбаа, нии вааҙаӈани ути.'' ''гээнэгиjэ,'' унэи, ''сии.'' чоугумиату ҙомиванаани утаду. мамаасанами. ути эхивэни, ''нуамани гээнэгии, гээнэгии,'' унэисини, ӈэнэвэсими каjаи. эи ӈэнээни, таатила ӈэнээ ӈэнээ кохоjи-гу ии-гу ваигасиани эмэгиэни сакиа jэу утилэ кохоjи ваигасиани, ӈээлэми, ''э~ маӈга маӈга, сэунии сэунии, нии вааҙаӈа эси-мунэ.'' утэ-бэдэ бими-э~ ладно, аӈи, утадиги ӈэнэи. ''бии ӈэнэҙэӈэи мэнэбэҙи.'' ''баҙи баҙи эи эҙи ӈэнэ уумуми ууjэ эҙи ӈэнэ, маӈга амбаа. ҙугдини-тэнэ, эхини-тэнэ чэӈгэлимэ ҙугдиду вэjэлэ биини. ҙугдини чэӈгэлимэ ҙэгдиду.'' а эхитигиjи ӈэнэи-лиэ. утадиги, ӈэнээнҙи, уилэ биини. уилэ бисинҙи, эхилэ ӈэнээ бии бэгэдини. ''аали эмэгиҙэӈэни. ути аӈи, аали эмэгиҙэӈэни, цоугумиату.'' ''сикиэ эмэгиҙэӈэни.'' эмэгиисини, эмэгиисини њаа, цоугумиату эмэгиихини, эмэгиисини њаа, цоугумиату эмэгиисини, ''мамаасани бэгэлэни тээи jэу иини чикчии боолони диэӈкисэни. бии мамаасаи тэгэлэни аӈи, бэгэлэни jэу тээини, чикчии боолони диэӈкини. сакиаваи-да хэгилэ эҙэӈэи сабдандавана дигаи.'' дигаҙаӈани утава. ''бии тээми,'' уӈкини, аӈи, цоугумиату... аӈи наунзака, эмэи. гээ, утадиги, тадаҙи гакпалии-лиэ, аӈи, наунзакава. наунзакава тадаҙи гакпаини, цоугумиату. наунзака-тана илигими, тиӈэ илэмуэни эи тиӈэjи, луктааси, э-бэдэ таӈдаа, хагуи гакпаивани, тадани эмэивэ, цуули элээти уилэми-э цаух заваани тадавани, цоугумиату тадавани. ута заваанҙи, ''гээ бии гакпагиҙами.'' туу били били бии аунани, тиӈэни иини эи куталани-сана њаӈга~ иӈмэ сээм-бэдэ сээлээси. оло, эҙэӈэни этэ илэ-дэ оло оло. иӈмэ сээм-бэдэ сээлээси. ''тада, тада,'' уӈкини, ''бии будэҙэӈэи биисиjи, чооли ӈэнэҙэи, бии ваагиҙаӈаи биисиjи, ути иӈмэ сээлэни чуул ӈэнэҙэи,'' унэини, утадиги гакпаани. ҙокпоони чуул ӈэнэи-лиэ тада ии. цоугумиату будэи-лиэ. гаҙиани аӈи. эхими гаҙинаа ӈэнии-лиэ. ''цоугумиату ваами бии.'' канда мафатиги ӈэниэни дианаини. ''э~ амбаава оно вааи оно вааи амбаа оно эи ута вааак, ути наунзака.'' jаавани jэвэ ниӈмэлиэни эи диэӈкини эи jаани сагдиаӈку, ''соо диэӈкини.'' ута эи jактааҙи ''адада амбаа амбаа оно вааи,'' сусагиани ути, вот ута бисити элээ малактаини. элээ малактаини всё.
ツォウグミャートゥ
一人の若者が、姉と一緒に暮らしていた。狩りをしたり、コクチマスを捕って暮らしていた。他の家族はいなかった。2人がコクチマスを捕っていると夜になってしまった。家に戻る途中に怖くなってしまった。姉は「私の服をしっかりつかんでいろ」と言った。しかし、家に入るやいなや何者かが姉を奪い去ってしまった。いくら探しても姉は見つからなかった。この時弟はやっと歩き始めたころで、5歳だった。それからは床に座って灰を食べ、上を見上げて煙突の煤を食べて大きくなった。15歳か17歳くらいになったころ、川の下流で山へ向かう足跡を見つけた。カンダじいさんに会いに行った。カンダじいさんに何年も前に姉を奪われた話をし、「ツォウグミャートゥとは何者か、そいつが姉を盗んだのか、そいつはどこにいるのか」と尋ねた。カンダじいさんは、ツォウグミャートゥは人を呑み込む魔物だと教えた。若者は「俺が魔物を倒しに行く」と言った。カンダじいさんは行くなといったが、若者は、カンダじいさんがツォウグミャートゥがいると言う家に行った。その家に行くと姉だけがいた。「あいつはいつ戻ってくるのか」と若者が聞くと、姉は「夕方戻ってくる」と答えた。ツォウグミャートゥが戻ってくると、「妻のそばに座っているのは誰だ、小鳥みたいに小さいやつだ。血も下に垂らさずに一口で食ってやる」と言った。若者がツォウグミャートゥのほうに進み出ると、ツォウグミャートゥは若者を矢で射ようとした。若者は服を脱ぐと、矢をかわし、がっちりとつかんだ。「今度は私が射よう」と若者が言った。ツォウグミャートゥは顔も胸もどこも硬くて強そうだったが、喉に針の穴のように光っているところがあった。若者は柔らかいのはそこだけだろうと思った。若者は「矢よ、私が死んでしまう運命なら外れてしまうだろうが、生き残る運命ならばまっすぐにあの針の穴へまっすぐ飛べ」と言って、矢を放った。矢は命中し、ツォウグミャートゥは死んだ。姉を連れ、カンダじいさんのところへ戻って話をした。「ツォウグミャートゥをどうやって殺した、この小僧め」とカンダじいさんは尋ねる。若者が飲みこんできた魔物の目を「ほら、こんな大きさだぞ」と言って吐き出すと、おじいさんは驚いて逃げて行った。終わり。