Grandpa Kanda
Folk tale of Udehe/(Udihe)
by Kukchinka, Nadezhda Pavlovna
Source
|
канда мафа
|
канда мафа мамакаҙи багдиити ҙуӈэ-дэ. туу багдии
багдии, сугҙава вакцанҙи багдии, адилисиити.
адилисими багдии, тээ тии эмнэ адилиисини,
jэу-дээ эсини ваа сугҙава-даа эсини ваа, гээ токио эмээ гунэ
токио, агдигасими агдигасими токио эмээ гээ
сусагилиани адилиjи хэли хэли луктагиани.
ааналаjи тэугиэ, гулиӈиэни. гээ амиазаганҙи бооноо гунэ тигдэ
тигдэлигэ лиаси маӈга тигдэ, тигдэ эмээ
амиа этэгисиэни. кулига са~гди сагди кулига бооноини,
боономи, канда мафава э-бэдэ хэкэлиэ, усилиэни
канда мафа тиак тиак, ''минэвэ ситэлэҙэӈэи,'' хаундасиини,
''минэвэ ситэлэҙэӈэи, ситэлэҙэӈэи биси, эҙэӈэи ваа,
эҙэӈэи ситэлэ биси вааҙаӈаи,'' гунэини, ''синэвэ.''
ути канда мафа ӈээлэини-jаҙата ''ситэлэҙэӈэи,'' гунэини,
чиндагилагани. ута чиндагиани. ''гээ бии сикиэ эмэҙэӈэи.
бии ҙугдинаjи, эи мэнэ ҙугди уэгэлэлэни, саӈава
воотаиҙа бии ути саӈа багдилагаи.''
кулига, сагди кулига. ути саӈа, ҙугди, баихи саӈаӈисиа гунэини,
нуа ҙугдинани. ута эмэгиэ-jаҙа ҙугди эмэгиэ,
тээгиэ илигиэ сэудэи ҙугди эмэгиэ, эмэгиэ
мамака исэсии, ''оно нихэини бии мафааса
канда мафа, илигиэ тээгиэ сэудэвэнээ лиаси тугэҙи.''
эмэгиэ дианаини, ''гээ оно биэ-тэ,'' ''бии эинэӈи эҙи ӈэнэ,''
гунэи биси-тэ. ''гээ минэвэ кулига, сагди сагди кулига ҙаваани
кэҙээни минэвэ. 'ситэлэи,' гунэини, ситэлээми бии ути кулигава.
эи сеjцчас ҙугдинани вооҙоӈои таатии малуктала.''
''гээ оно нихэҙэи ситэлээ гунээ, гээ гээ,'' вооони.
гээ сикиэ эмээ ути, утала, баа утаду, баа утаухи ӈуанаини,
ути саӈа чуулини ӈуааси. гианаӈи исэисити, зали эдэвэнээ.
зали тапчи сугҙа, њаа гианаӈи, зали эдэвэнээ,
второй уже ҙуу зали эдэвэнэи. улэ тапчи бии
эдэвэнэ. уже нада зали, нада зали эдээни.
ҙугдилани, jэу-дээ-хэм биэ ути зали, зэу jэу зэуни
тэтуни, тэу-дээ. нада эдээни. гээ, тии эмнэ-гдэ.
тимадула узче нада зали залуктаани тимадула тээгиэ,
ути кулига нии кэjэҙи дианаи-jаҙа, ''гээ абуга, энигэ,
бии мамаасанаи галактанаи,'' гунэини.
''нии эмэҙэ минтитиги кулигатиги.
илэ ӈэнэҙэми бии сии мамаасанаи гээнэми.
кулигатиги нии мафалааҙа-та.'' ''аjа, гээнэjэ.
хаи биини соседа канда мафа. илаа хаталаӈини, илаа хатала.
гээ, утава гээнэи, сватла-ӈи.''
''оно гээнэҙэми бии утава.''
мохо, мохова ҙакта гампава олоктооси,
имо-доо омо униӈа хэбувэ, утэ гээнэи,'' гунэини.
''ути аӈи, канда мафа аҙигаӈивани,
нии чаалами, чаалаа эдэисини ути гаампава униӈалаҙаӈати.
эими чаала, эҙэӈэти униӈала. утэ ӈэнэтэиҙэ гээнэjэ тимана.''
гээ ути амини канда мафа ӈэнэи jаҙата,
сосед канда мафа хаталаӈи илаа хатала биини.
утава гээнэини, кулигама ситэjи мамасанани.
эмэи-лиэ утаухи канда мафа гунэини,
бэjэти баjа канда мафа это ҙооӈко канда мафа,
кулигава ситэлээ.
''эмэи сии jэу эмэи-тэ.'' ''гээ, бии кулигаҙи ситэлээми.
бии ситэи каjаани сии аҙигаӈи гэлэлэгэни.
гээ аҙигаӈи бууҙэӈэи.''
''бии эими саа.'' ''чаалами эи гампа, хэбуэми имо-доо ути,
нии чаалаа эдэисини ути гампава униӈалами дигаҙаӈати.
омо ҙуӈэ лошка, униӈа дигаҙа, униӈалаҙаӈати.''
''гээ эjэми каи, эjэми, гээ, гээнэгии эхифи.''
чоо сагди аҙигаӈи гээнэсээ. эмээни.
ути, канда мафа, ҙавасиами мохоjи э-бэдэ.
''чаалами гээ ути, аҙига,'' гунэини канда мафа,
''синэвэ гээнээ чаалами униӈалаи ути, аӈи гампаӈивани.''
ути аҙига дианаини, киала ӈэнэми-э-дэ,
''эдэдэ, jэу кулигатиги нии мафалаҙа, кулигатиги.''
куӈимэ иӈгулэ ӈэниэни. эсини, эсини-дэ чаала.
њаа гагдавани, второй, аҙигава гээнэгисээти.
ути-дэ хаи ута диаӈкини. ''эҙэӈэи мафала кулигатиги.''
чоо ицаа аҙигаӈи гээнэгисэвэӈкини.
чоо ицаа аҙигаӈи гээнэгисэвэнэи... эмэми-э,
униӈалами-а дигаани каша-ӈивани, гампаӈивани, гээ ути чаалаини.
ута гаҙиҙаӈани. гээ ути чаалаани.
''гээ, гаҙии-ҙа утава, ути чаалаини бии аҙигаӈи.''
jэу-дэ, jэу-дэ эсини буу кулигатиги мафалаисини
эини буу jэу-дээ амини.
эм мэнэ аӈи jэуктэ боудаӈаjи. каптагиасии, узелок.
ути канда мафаҙи дасигии jаҙата мафалаини.
эмэгиэни, гаҙиани ути аҙигава. утэ бии бии,
гиана утэ бии, кулига jэу нихэҙэ ути кулига,
ҙэуӈити-дээ лиаси бии, ути кулига магиани.
нада ҙали тапчи тапчи-даа.
ҙэуӈини тэтуjи тэу биэ, эи-даа эити ҙоо.
аҙига мэисиини, ''оно багдиҙами бии,
эими-дээ диана, эими-дээ jаа, бии мафаи кулига.
оно диасиҙами бии утаҙи. дианаа, эми-дээ исээ.''
мэиди утэ мэисиини ути, аҙига. тии эмнэ тимадула тээгиисини
ҙигдаам оно-ко инээни ҙугдини ''оно ими ӈуаами
бии, суу гакпадала-даа.'' этэ этэ, э-бэдэ этэӈиэни
малуктаҙи кулига ӈуааси,
эи~ парень такой красивый, аси улигдига jэгдигэ ӈуаини.
бэгдилэни кулига сукундэмҙи оло, кулига тэкпувэни.
абаи-даа jэгдигэ эсигиэни. экээ, ӈэнээк, кулигама тэкпувэни таӈдаани.
гээ, утава, таӈдаа хэли хэли ҙиаи jаҙата эухи.
jэгдигэ хэлибэ тээгии jаҙа. ''иду гадаи,'' гунэини,
''бии аӈи тэкпувэи. бии кулигатиги гулааӈиҙами.''
''бии,'' гунэ, ''оно багдиҙами бии,
сии утэ-бэдэ кулигаҙи багдииваи-на.''
''бии хаи элини эсини иинэ,'' гунэини,
''гуланаҙаӈаи.'' ''эҙэӈэи бууги бии синду.''
гээ ути jэгдигэ эсигии-лиэ, мафалаи-лиэ. омосии-лиэ ути jэгдигэҙи
багдии багдии, ути ҙубэ эхити, эивэ сааати.
jэгдигэ эсигиэмэни ути кулига. гээ гианаӈи эмэи-jэ, ути нэӈунти эмэити.
цаасинаити гэлэити ути кулига тэкпувэни.
бэjэни-тэнэ кулига тэкпуи аӈи, хааҙуиҙа, утала нэкцэини
тиак тиак нэкцэини. эини буу. гиана эмэи цаасинаи
ути, эдигинэни канда мафа эити догди ӈуами-да.
ути ҙубэ эхинэ эмээ цаасиа цаасиа ӈэниити.
ути jэгдигэ дианаини.
''бэлиэ сии ими коӈои-jа, лиаси коӈои. эини-дэ тэлуӈуси.
''утэ-бэдэ коӈооми бии, эими-дэ дига, ҙэувэ дигакцами,
эи-дээ ӈэнэ утэ-бэдэ коӈооми,'' чэмнэини.
туу хаундасии ута диаӈкини.
''бии эхинэми эмэити гунэини миндулэ, минэвэ цаасиити,
сии тэкпувэи гэлэити,'' гунэини, ''дагалаафи гэлэити.''
''буувэ,'' гунэини, ''эҙи муњали синэвэ вааҙаӈати,''
гунэи, ''сии эисии буу.''
''гээ, ути кулига тэкпуми буувэ, тоотиги вээндэлэҙэӈэти.
аjаҙи исэситэиҙэ. кулига аӈи ҙэгдэми ҙэгдэми э-бэдэ,
ути аӈини эвэ моонтом эдээ уихи дэгдэҙэ,'' гунэини.
''аjаҙи исэсиjэ,'' гунэини, ''бии синэвэ, бии баа нии бими-э,'' гунэини,
''ута синэвэ гээнэгиҙэӈэи,'' гунэини, ''мэнэ эниӈэнэтиги ӈэнигэ
хаундасигэ синэвэ гааҙинаҙами гээнэгиҙэ эмэгиҙэӈэми,''
гунэини. ''эҙи-дэ соӈо, эҙи-дэ муњали,'' гунэини, ''буувэ,'' гунэини.
''дагаҙаӈати,'' гунэини, ''синэвэ вадуҙа,'' гунэини.
гээ њаа ӈэнии-лиэ ути мафани, jэгдигэ вакцанагими,
њаа эмэктээ ути ҙубэ, эхинэни цаасии,
цаасии, атанаини jаҙа, хаӈкаани атанаи.
''гээ утала биэ, конҙо доолони гаагиу, сањактинани,
элээ минэвэ ваау суу.'' ''гээ хэли хэли,''
гаагиа омо, тоо илаи омо гаагии тоотиги вээндэми
ӈэнэи тэу ҙэгдэи jаҙата ути,
баала тоо илаа утэ вээндэлээни.
гээ, эи, канда мафаҙига-даа эити-дээ догди ути оно-ко ӈуаити.
ути бэлиэ ӈэнэми тава ӈэнэвэнэи ава ӈэнээ,
одоо-до мама-да ''оно jэу.''
''суу њаӈга-даа эу сэлэ.
гээ ути суу ситэу дагадугэ ути бии эхинэми.
исэнэу, баала ҙэгдэивэни.'' баала ӈэнээ ҙэгдэи jаҙа
ҙэгдэи ути аӈини. омо, омосигааси ҙэгдэми ҙэгдэми
омосими омосими уихи дэгдээ гунэ~ њаӈњатиги дэгдэгии-лиэ.
ӈэнии-лиэ уихи. ''гээ, оно нихэҙэ,'' ути гиана соӈои,
гиана соӈои, ути мамака-даа ҙуу мамаакамба канда мафа
ҙуӈэ тэу ваалии могмог ӈэнэвэсии.
ути бэлиэ, бааза ӈэнэи~ моо моолонои
моо киатиги кэптэи соӈои, ута то'осиани.
''эҙи соӈо,'' гунэини, ''бии эмэҙэӈэи синэвэ гээнэгиҙэӈэи.
бии эниӈэнэи эити чаала,'' гунэини.
'' 'бэjэгоои наа ниини, минти баа нии биэфи.
оно гаагиҙаӈаи сии утава.
бии синэвэ ҙооминаҙаӈаи гээ ҙоомиҙии гаҙиҙаӈаи,'' гунэини,
гээ тии эмнэ, аӈи это, ути мамакатиги~ канда мафа дианаини.
''бии элээ уихи ӈэнэлими бии мафаи минэвэ гээнэгиҙэӈэни,
суу эҙиу-дэ соӈо мэнэ багдитэуҙэ
дигаҙаӈани-даа лиаси эгди-э,
нада ҙали тапчи тапчи биэ ҙэу jэу-дэ. бии мафаи минэвэ
гээнэгиҙэӈэни тимана,'' гунэини, ути, бэлиэ-тэнэ. ''гээ тимана.''
ути мэнэ соӈои моо киала ӈэнээ хаи ута соӈои элэкиэ исээ,
муиҙи эуини-буубу мафани муиҙи.
муиҙи спустился киалани ии, эмэми-э ути, мамаасаjи.
тэуми-э гаҙии-лиэ њаӈњатиги дэгдэгиэни.
њаӈња дэгдэгиэк гаҙиак, надама нэӈи надама догбони сикиани бэjэвэни.
эи наа хуни элэни, элэни хуни баакта.
аjаҙи сикиани надама нэӈи надама догбони сикиак,
ута энинэтиги, диананасаани.
энини эмээни. исэнээ, гунэини нуани мамасани бэлиэ,
баа ниини гунэи, ''наа ниини эи би, сии эмнэ исэҙэ,''
исэнээ. ''наа хуни-даа анчи,'' гунэини.
ута энини эмээ, ӈаусии jаҙата. ӈаусии ӈаусии-а
наа хуни эи мэдэ эи мэдэ. наа хуни-даа анчи-буубу цэҙэ.
анана гээ, гээнэгиҙэӈэу эсими чаала буубуи.''
утэ багдилиати. ути, утэ багдиити, сейчас багдиити.
ситэвэ баата баами багдиити.
Translation
カンダじいさん
カンダじいさんがおばあさんと二人で暮らしていた。彼は網で魚を捕って暮らしていた。ある日、魚も何も捕れず、後ろから黒雲が迫ってきた。じいさんは網を急いで引き上げ、舟で逃げた。ひどい雨が降り出した。じいさんが後ろを見ると、大きなヘビが追いかけて来て、じいさんを体できつく縛った。蛇は「私を養子にするなら殺さないが、養子にしないと殺すぞ」と言う。じいさんは放してもらうために「養子にするよ」と言った。蛇は言った。「夕方私はおまえの家へ行く。おまえの家の隣に、私が暮らすための穴を作っておけ。」じいさんは帰るとその穴を作った。ばあさんは何をしているのか不思議に思ったので、じいさんに聞いた。じいさんは蛇につかまれ、蛇を養子にした話をした。じいさんの作った穴に、養子になった蛇が来た。蛇は穴で寝た。じいさんとばあさんが話すと、蔵が現れた。蔵には魚が詰まっていた。再び話すと、二つ目の蔵が現れた。これには肉が詰まっていた。しまいには7つの蔵が一列に並んでできた。その蔵にはどんな食べ物も服も、全てが詰まっていた。次の日には、さらに7つの蔵ができていた。
蛇は目を覚ますと、「私の嫁を探しに行け」とじいさんとばあさんに言った。じいさんたちは「一体蛇のところへ誰が嫁に来るだろうか、どこへ行けば良いというのか」と言ったが、蛇は「大丈夫、近所のカンダじいさんのところに3人、娘がいる。そこに行け」と言う。「どう求めたらいいのか」とじいさんがきくと、「茶碗に栗の粥を煮て、油も匙一杯分だけ持て」と蛇が言う。「誰かが同意すればその粥を匙で食べる。そういうふうに求めろ」と蛇が言った。じいさんは近所のカンダじいさんのところへ蛇の嫁になる者を探しに行った。近所のカンダじいさんは自分と違ってあのじいさんは貧乏だから、蛇を養子にしたのだと言った。「なぜ来たのか」近所のカンダじいさんが尋ねた。「養子にした蛇が私をよこした。あなたの娘を嫁にもらうために。」じいさんが言う。「私にはわからない」とそのカンダじいさんは答える。じいさんは、娘が同意すれば匙で粥を食べるだろうと言った。そのカンダじいさんは、娘を連れて来た。
一番目の娘は「誰が蛇のところなんかに嫁に行くでしょう」と言って、すぐに去ってしまった。二番目の娘も、「蛇と結婚なんてしないわ」と言った。一番小さな娘は、じいさんの持っていた粥を匙ですくって、同意した。じいさんはその娘を連れて帰ることにした。娘の父親のカンダじいさんは、蛇のところに嫁に行く娘になど、何も持たせなかった。娘は身の回りのものだけ持った。娘と蛇は結婚した。
彼らの食べ物は、蛇が見つけてくるので七つの蔵にぎっしり詰まっていた。食べ物も着る物も、全てあった。妻は「夫は蛇だから、話すこともできないし見ることもできない。」と悩んだ。寝て、目を覚ますともう朝になっていた。「どうして寝てしまったのだろう」と妻は考えた。振り返ってみると、そこに寝ていたのは、蛇でなく美しい若者だった。蛇の皮は足元に蹴っ飛ばしてあった。妻はその皮を急いで隠した。その若者は「蛇に変身するためのあの皮をどこに持って行った」と聞く。妻は「あなたがあんな蛇の姿では、私はどうして暮らしていけるでしょうか」と訴えた。若者は「まだ人間となるべき時期は来ていないのだ」と言ったが、妻は皮を返さなかった。そうして二人は暮らしていった。妻の二人の姉がそのことを知り、妹のところへ毎日やって来た。妹をくすぐっては、蛇の皮を求めた。長持にしまった皮を、妹は渡さなかった。義理の両親であるじいさんとばあさんは寝ていて気づかなかった。二人の姉は来てはくすぐり、くすぐりして行った。若者は妻に、どうして最近やせたのか尋ねた。妻は食べ物が喉をとおらないからだと嘘をつこうとした。しかし、話しているうちに、姉が自分をくすぐって皮を奪おうとするからだと答えた。蛇は、「蛇の皮をやってしまえ。二人は火の中へ投げ込むだろう、そうしたら、皮は燃えて、飛んで行くだろう。それをよく見ておけ」と言う。また蛇は、「おまえを連れて帰ることを、帰って母に聞いてこよう」と言った。
また姉が来て妹をくすぐった。こらえきれず、妻は蛇の皮のありかを姉に教えた。姉のひとりがそれを取り出すと、もうひとりが焚いた火の中へそれを放り込んだ。じいさんとばあさんは寝ていたが、蛇の妻が二人を叩いて起こした。「どうした」と二人が聞くと、蛇の妻は「あなたたちはちっとも目を覚まさないが、あなたたちの息子の皮を私の姉たちが焼いている。外で燃やしているのを見て」と言った。みんなで外へ行くと、蛇の皮が燃えていた。燃えて、空へ飛んでいった。蛇の妻は「ああどうしたらいいのか」と毎日泣いた。カンダじいさんは二人の姉を殴った。
蛇の妻は、薪を集めに行って、木のそばで横になり夢を見た。夢の中で蛇が言った。「おまえを連れに戻る。しかし母が反対しているのだ。遠い地の人間を天にどうやって連れてくると言って。おまえを盗んでここに連れてこよう」妻は、じいさんばあさんへ話した。「私は天に行きます。夫が連れに来ます。あなた方は食べ物もたくさんあるから泣かないでください。」
彼女の夫は馬で妻のところへ降りてきた。妻を乗せて、空へ飛び立った。天に着いて、七日七晩彼女を洗った。妻は大地の匂いがするから。そうして母親のところへ話しに行った。母親は息子の妻が地上の人間だと言う。一度見て来いといわれ、息子は妻を見に来た。「でも大地の匂いも無い」と息子が言う。母親がそこにやって来て、匂いをかいだが、大地の匂いも無い。「以前に、妻を連れてくることに賛成しなかったのは無駄だった」と母親は言った。それから彼らは男の子を授かって、暮らした。