原文
огзо
|
анана~ нии тэлуӈусиэти, бии абуганаи-дээ нии-дээ хэм, тэлуӈусиэти,
огзо баазагалани бади сэунии огзо бисээ говорит, аактасии ниива,
нии догбо, догбо догбо вакцаити, эи биэ киаӈава,
днём эити вакца догбо, гээ зэмпувэ этусиити догбо,
киаӈа дигаилани зэмпувэ этусиити.
гээ ута солои-jа~ зэмпутиги ӈэнэи-jэ, утаа амиазаганҙи говорит,
сэвуууу, эдинэлиэ говорит, лиата эдинэлиэ эдинэлиэ,
ута эбээ этэӈиэ, трава всякая воокто э-бэдээ~
нии-кэ эмээ говорит страшно волоса дыбом,
нии њуктэни кицоо-м эдээ говорит, ӈээлэми.
что делать, всё равно ӈэнэи надо, утааси-тэнэ экэиэк,
миаунда мааливани, дулугаафа какталиак, кусигэҙи,
туу маалива э-бэдээси, четыре раза, диилиэ диилиэ,
какталиак утэми миаундалаи утаухи, анчи-гдэ~ эдээ гунэ, анчи,
хаандини аjа~-дэ говорит, утэ-бэдэ утэ нихээти,
туэ њаа ӈэнэи ӈэнэи, зэмпулэ вакцанаи,
ачи долони вакцаати анана лиа эгдини вакцаати утаду.
гээ этэ-бэдэ дианаити. утала нии вацаа багдиати,
одиги ӈэнээду эгди нии ӈэнээду утала вакцанами,
ачи дооло вакцанами, утэ-бэдэ нихээду.
утааси-тэнэ тии эмнэ хаи тэлуӈусиити,
ӈэнээни баазагатиги вакцанаани, туэ,
балака-ду ӈуаами~ говорит, оно-ко эсэ доозои кэту гээ~
говорит дианаини, бэjэни нуани доозони кэту гээ эсэ,
jааjи э-бэдээ этэӈиэ, вооптила илиини
омо самаа аанта, тэкцэгу~ сэҙэгу~ илиини,
сааини ути аанта самаава ути утааси,
хаи утэ-бэдэ, ӈуагиа, миаунда мэнэ киалаjи нэгии,
балака доонини ӈуаа-лиэ, хаи ута миаундалаани утэ-бэдэ,
анчи-гдэ~ ӈэнэи-лиэ, анчи, анчи-гдэ эдэи-лиэ, утаа, вакцами мутэми,
эмэгими ути аанта униэни, ути миаундалааjи,
ҙугди кэптэини униини, утэ сунҙугэсии-дээ бисээ анана,
гээ самаа сунҙуити ути ниива, аjа самаа аjа ути,
гээ самаа гээ, луса-тэнэ дианаини, чёрный магия, белый магия,
вот это тоже так, аjа самаа аjа~,
гээ самаа лиаси сунҙувэ, ниива сунҙуивэти ути,
Нажа тэлуӈусии кэjэҙи, ути анива-ас, пудэӈку хэкээ~си,
гадает, гадает кто это кто это, утааси пудэӈку, шевелит,
ҙулэихи ӈэнэлисини, ҙаваа... или совсем вааи, или
ӈэнэвэсии, бэjэни-тэнэ диаӈкини аӈи, диӈээти, ҙугдэ мооҙини,
а если совсем ваалиа будэҙэӈэни ути самаа, цэҙэ~ это.
или њаӈга маӈга нигуасилиани, ӈэнэвэсилиэ,
дэухини ини jупчэгэ кэптээ~ болеет,
утээ бисини, утэ-бэдэ самаа.
анана утээ нихээти, њаа оно-гдо оно-гдо тэлуӈусиду,
утааси бии абугаи дианаи, ''эи хэӈкини огзо-да анчи,'' говорит,
''тэу утива радио доолони нэдээти,'' говорит,
''огзово завааси нэдээти, оно дианаини ути,'' говорит,
''нии-дэ анчи, доолони, дианаини, ути огзо утала-маи биини,''
говорит, утэ дианаини бисээ,
ну и всё больше нет. jама-да jама-да.
во время бойны (41-ом) омо аантава оду jатасиани,
фельдшер, один фельдшер был, родины он не принимал,
больница не ходили дома, ути аанта jатасилиани элээ-дэ,
хулии~ хулии лиаси-да, эи-дээ, эи-дэ jатаси, баила кэптэвэнду~,
омо нэӈи таи таи кэптэвэнду, нииҙигэ анана утэ-бэдэ,
врач-то так не делает сейчас, а удиэ ниинта-на кэптэи~,
экуку кэптэи, экуку кэптэи, не шеверить
ничего нельзя, утэ туу кэсэи кэсэи, jатасими эини-дэ jатасини,
утааси-тэнэ тии эмнэ ӈэнэвэӈкити эjэихи, хэбуэси ҙанатиги хэбуэти,
катер-а эмээни, катер-а ӈэнэвэнэи~, как сейчас утэфи,
анана лучше была жизнь, катер-а ӈэнэвэнэи~, лиа соктоуи,
вооктово соктоуи, эниӈэни-дэ ӈэнээни, ути ути аантаҙи гэjэ-дээ.
ути эниӈэни хаи ситэхи, хаба дигаи ситэ, ути аҙигаӈини, эjэнэи-лиэ~
эjэихи, тээ~ олоӈоду бисити ути, тээ~ дилэ олоӈодиги,
конечно ути один часе-и два часе-и гианаани
на верег эухи берег-атиги, катер-тиги,
ути омиони конечно хэгихи ӈэнэи-jаҙа ути, ута ута минусэлии-лиэ~
ҙукэ~ дабаула иинэи-лиэ, утаду аӈасиати дабауду.
гээ утаду jатасилии-лиэ ути аанта, jатасии jатасии лиа кэсэи,
хоконои, њаула эини сала, ута омо ниинтава гэлээси,
верхний перевал-а луса аантавани гээнэjэ гуӈкити,
мамака луса аантавани, бэлэсилэгэни, гээ ути аанта эмээк,
луса конечно раньше эгҙээти ааҙи эгҙээти,
удиэ-бэдээси эсити биэ. эмээк
это аӈивани омиовони ровно эдэвэнээк ааҙи-да, ҙулэихи,
туу утадиги иӈгулэ jатасига~, jатасиак, њаула баа'ани,
эмугдэлэни цоӈони киалани саӈахи бисини, кишки на вылезли оттуда,
гээ ути эниӈэни-тэнэ исээнҙи ''эjэ~ jэу амбаани багдиани,'' говорит,
''ӈээлэми бии,'' говорит, ''jэу ӈээлэи,'' говорит, утаа каптаак,
ааҙи каптааси, катер-ҙи гулинэи-лиэ гагда нэӈини ҙанатиги,
ҙанатиги хэбуи-лиэ, ҙанатиги хэбуэти~, а там ҙана,
верег киалани родильный дом, врач~ всё привежали,
на верег смотреть это мальчик, jэу-дэ эсити нихэ,
что делать господин, будээни хокто агдадуни ути баата.
будээни-э~с ути эниӈэни гээ, ӈээлэми аӈмавани дакпиини-ас
никто не знает, соӈои соӈои, утэ вадига~ соӈоми,
таа утала иинээ jоктосиати, будээни~ говорит, њаулава идите, говорит,
аӈи, на огород холонить там, ребёнок что там разжённый,
врачь говорят, а её тащить туда больницу, њаа jэу
положили больницу, она там лежала лежала говорит,
потом говорит, через два дня ребёнок принесли, так,
тряпка-ҙи хэкээси, э-бэдээси, тряпка доолони нэдээси
выкапали милициа видали, тогда сторого была,
нельзя аборт делать нельзя убивать, детей,
милициа видали ути огорода садить, вызвали милицию выкапали ребёнок,
нии ути больница-тиги хэбувэӈкити, больница хэбуэ что,
оно-jаҙа ути больница, положили они, морадирку,
потом наверно печку кинули, наверно
не знаю, она так рассказывала, утаа
бэjэни аасигиа, эмэгиэни. эниӈэ, эниӈэни давно эмэгиэни,
аа~ эниӈэни утаду бисини, ути ҙанаду хаиси, ињаӈани бисини,
ињаӈани, сэниӈэни-эс, утаду багдиати, ҙанаду,
утаа аана эмэисини ути аанаҙи всё время ездили,
ути аана ҙанатиги туу хулии, утэ сологиати, ҙанадиги,
аа мафани гээнээ исэини гунэ, сологиати ологдо сологиати,
гаҙиани, утэ-бэдэ бисээ всё.
子供を産んだときの悪魔の話
昔は恐ろしい死霊がいたと言う。アカシカの狩りは夜にしかしない。そこで、シカの塩舐め場を見張っていると、後ろから、風が吹き出す。誰かがやって来た気配がして、恐ろしさに髪の毛が逆立つと言う。そこで、人はナイフで弾丸を切り分け、その方向へ撃った。時々はそれでもう襲われることはなく、大丈夫なのだと言う。また、冬、森へ狩りをしに行って、猟師小屋で寝ている時に、突然ひどく気分が悪くなった。視線を外に向けると、屋根のところに一人、女のシャーマンが立っていたという。彼は銃を側において、同じように銃を撃った。そのシャーマンはいなくなった。狩りを終えて村に戻ると、そのシャーマンは病気になっていた。悪いシャーマンが彼を苦しめていたらしい。
父は、今は死霊は、ラジオの中に人々が入れてしまったので、いなくなった、と言う。ラジオは、あの中に死霊を捕まえて入れたからしゃべるんだ、と言うのだ。
1941年、一人の女がここで出産した。准医師がいたのだが、彼は出産を受けつけなかったので、家で出産しようとした。しかし、ただ単に横にならせただけなので、苦しんでも産めない。それからモーターボートで下流のビキンに連れて行くことにした。川岸までもちろん彼女は歩いた。その内に胎児は下がってくる。ダボール村に着くと、彼女は出産し始めた。しかし、やはりひどく苦しむ。そこでみんなは、他の村にいるロシア人の女を呼んできた。彼女は処置方法も知っていたので、すぐに男の子が生まれた。しかし、へその側から内臓がはみ出ている。母親は、何と恐ろしい魔物が生まれたのか、と嘆いた。子供を良くくるみ、ビキンへ連れて行った。医者が駆けつけたが、何ができるだろうか、その途中で子供は死んでしまった。死んだのか、母親が恐れて窒息させたのか。子供は畑に埋められた。母親は病院に寝かされた。その頃は、中絶や、子供を殺すことには厳しかったので、警察が畑を掘り起こし、子供を病院へ連れて行った。しかし、病院でも何ができるだろう、霊安室に安置していてから、炉に突っ込んだのだろう。母親は、体が回復してから戻って来た。彼女の母と一緒に、川を遡って帰っていった。