Top » Folk Tales » Epidemic Desease (Legend) Japanese / English
Epidemic Desease (Legend) Folk tale of Alutor (Chukchi-Kamchatkan) by Golikova Tatiana Nikolaevna
Original Text
ənŋin ənpəŋavənti ŋitarɣara. aŋe ŋənvəq nikawwi ənŋina ətɣin unʲunʲuwwi ŋənvəq. qusaq nəməsʔallatkət ənŋin, qusaq jəlʲŋunʲunʲuwwi ʕopta ɣanpəŋava ətti. ʕorawasaq, ʕoro ɣinanruwimcavlaŋ tinɣa=q ɣaviʕətkulaŋina ʕoptəlʲʔu. ŋitarɣara ɣanʕallinat ənpəŋavti ənŋin. ʕoro ənŋin qulin ɣaʕanqəlqivlin ənŋin ɣaŋvulin tatkajuŋki. ɣivlin: — tok ɣiniv muri taqu itvərrəka, mənviʕəmək qunam unʲunʲuwwi ɣatkura ʕoptəlʲʔu viʕətkulat. ɣiniv muri taqu itvərrəka. usa qəɣi mətakirŋəɣət, qəɣi usa maka mətekəɣət ənŋin. maka ɣatekəlin, kirkir ɣatekəlin ənŋin. ʕoro ɣaplʲətkulin, ɣivlin: — qəjatɣe aməs ənpəŋaviɣət ənŋin. ɣankirɣəpalin ənpəŋav, ɣamakalin ənŋin. ʕaqan ŋanin. — məpirilqivɣət, usa qəjatɣi=qi məpirilqivɣət. ɣapirilqivlin ənpəŋav. ɣaŋvulin aluluk ənŋin. — kəʕuppəsasanaŋ, kəʕuppəsasanaŋ, uppa, uppa. ten ʕoro tanʲŋoviʕətkuk ɣaŋvulinat. uvikiw tanʲŋu ɣassəlaŋina ənŋin. tanʲŋoviʕətkuk ɣaŋvulinat. ten aməŋ ɣaviʕəlinat ənki.
Translation
Epidemic Desease (Legend)
There lived two old women.
They had many, how to say, they had many children, .
Some of them had their own families, some had grandchildres, they all (lived) with old women.
Once, there was an epidemic disease, and all had died one after another .
Two old women were left by themselves.
Before long one of them began to think.
(She) said:
Hey, it is no use living, let us die. All our children had died one after another.
It is no use living.
Hey, I shall sew you rompers, I shall make you diaper.
The old woman sewed up a rompers.
Before long (she) finished (sewing baby clothes), said:
Hey old women, come here!
The old woman (who sewed baby clotehes) wore another old women a rompers and diapered her.
Well, then.
I shall hold you in my arms, come here, let me hold you in my arms.
(She) held (another) old women in her arms.
(She) began to cradle (another).
(SONG)
Then they bagan to laugh like hell.
(They) laughed at themselves.
(They) began to laugh like hell.
Then both of them also died there.