Top » Folk Tales » A young man was living with his wife Japanese / English
A young man was living with his wife Folk tale of Udehe/(Udihe) by Kanchuga, Zuza Zanzulevna Source
Original Text
омо jэгдигэ мамасамула биити
омо jэгдигэ мамасамула биити. jэгдигэ мамасамула бии~ бии~ бии~, омо ниитиги-дээ диаӈкини. ''эи наа уjэлэни бии бууфуи маӈга нии анчи, валаа нии нет. маӈга, валаа нии анчи, эи наа уjадуни.'' утэ-бэдэ диаӈкини, сикиэ. утаду, нэӈуни биини, ица'и науҙака. ''оно дианаи агаа, сии утэ-бэдэ, сии бууфуи маӈга анчи-а гуми нии, сии эи сикиэ диаӈкимэи эи тимана нии эмэҙэ,'' гуӈкини. утилэ сикиэни дигаи-лиэ ӈуактаи-лиэ. тимаа тээгиэни~, мамаасани тээгиэ, олоктосии дигасии, эини-дээ тээги мафани, ӈуаини. ути нэӈуми-дэ дианаини, ''науҙака,'' ута мэнэ биини тээ~ омо угола, утаду мэнэ~ бисини, киаӈа биолоҙини гусиини. хаандини исэптэ, хаандини эини-дэ исэптэ ути науҙака. утаду тээсии, мэнэ гусиини. гээ, ути бэлиэнтэ вооҙоӈоjи ҙавагиа воолигиани~, инэӈи иинэи-лиэ. иинэи-лиэ, нии, гээ~ эи удэлэ дианадуга-дэ, нии дианаа-да.'' мафани ӈуаини, суӈгэм-дэ. ''нии дианаини, нии диаӈка-да, бии бууфуи маӈга~ валаа~ нии анчи-а,' '' гуми, нии дианҙа утаду туу туу нии-дээ эсини сиэуги. гээ, бэлиэ, тэтигиjэ, ӈэниҙэфи.'' оно-jаҙа мамаасани, вооҙоӈоjи нэдэми ааҙи тэтигээси гаҙии-лиэ~ гаҙии-лиэ, ӈэнии-лиэ, мамаасавани. нэӈуни эи-тэнэ, ути гусими-дээдэ утала омо мафааса тээ'эни бисини. ҙулиэтиги тулаанаваӈкини, биолова. ута гаагиани. ҙукэ~ гиктали гиктали исээни ути мафааса, ути баатава. исэсии, исэкцэми. ''дасигии-лиэ~ гулиӈиктэи-лиэ, гээ, эи сикиэни маӈгаӈисии бисэи атигаи хуктугими-э хаи ӈуаи,'' нэӈуни. ''jэу сања аласими ӈуаи њаа-на.'' утадиги сокчуи тээгиэни, ааини-а тээгиэ, тэтигисиэ, дигасиа, мэндувэ чаjаӈи уминасиа, ''гээ, гээ нэхусэ бии, гулинэми. эи сикиэни, боонои вааи, эисини-кэ догбо иигиҙэми-э,'' гуӈкини, эинэӈи эли эмэги, тиманаӈи элиси эмэги, тимана чаалани элиси эмэги, агаа будээни гунтэиҙэ.'' эи ҙали понтоолони, кусигэвэ луэндээни. ''бии будэисии, эи кусигэ хэгихи тиӈмэҙэӈэни-э,'' гуӈкини. гээ эи-тэнэ гулинэи-лиэ~ ааини. бисини~ ути-лэ сикиэни. ӈуаани~ тиманаӈисиини~, тимадула тээгиисини биэ гунэ, кусигэ луэндээни, утэлиэ нэӈини бисини~ утэлиэ сикиэни ӈуагиани~ тимадула тээгиэ кэ~ хэгихи тиӈмээни гунэ~ кусигэ, ''гээ, будэи-лиэ, бии агаjи.'' туктиӈку ҙалитиги тэгдээсии туктиэни, э~ ҙали тапчии, jэу-дээ хэм биэ гунэ, ''эи~ баи-дэ эини маӈгаӈиси~ буубуи бии агаjи.'' jэу jэу иини тэу тапчии биини. нуандини нихээни тэгэ~, нуандини хэиги, косоофуини инэми, чобо гадасиани~ ҙактава гадаи, ҙалитиги эугиэ, хэгихи эугиэк, гаҙиак, ҙакта лалаӈисиак, лала типтаани, лиаси-да. суала бэjэни-дихэ суала пэмпу богдо тэу ҙавасиани. jэувэ тэтиҙэӈэ бими jэу ко'олономи инэми, (ути нэхусэ?) иӈкэ, суаланани, нуани-дихэ суала биини. гээ, утаду, тэу гадасии эугиэни. дигаини, аӈмаҙи, аӈмаи чуули типтаани-ҙэнэ. ута дигаанҙи ӈэнэҙэӈэни ути. утадиги суалаjи тэтигими гулиӈкини-э~ аими ӈэнээни чуулини-дээ. э~ ӈэнэми ӈэнэми боонооти ӈэнээ~ ваалиити гунэ, утаду сагдиҙиа хаилиати гунэ, моо бими-у~ jэу бими-у пэӈ пэӈ чиками ваалиати гунээ. утадиги хаиси ӈэнээти гунэ~. э~ њаа ииӈкини. сагди сагди бааҙи хаиjати гунэ. дэуми-э кэптэниӈэсии. дэуӈцэ дэуӈцэ илигими-э хаи ваалиати. утадиги, хаиси ӈэнээти гунэ~, э~ мафааса-ла~ тээини гунэ. бэjэни эхээни-тэнэ элээлэ тээини. мэнэ мэнэ бааду тээити, гунээ. ути ваалии, ути аласиини. утадиги ӈэнэми~ њаа омо баала ваалиати гунээ~, сагдиҙиа~ ӈэнээни ӈэнээни эи дуэлэни кэ~ агаани будээни гунэ, утаду суӈгэм-дэ. суӈгэм будээни гунэ. ''аjа~ эи-тэнэ суэсэjи бэӈзэjи, гээ, суэсэjи бэӈзэjи гэгбэjэ, агаава даилагафи.'' аӈива, ӈаӈтава вээндээни гээ, ути тиӈ таӈ хуаӈниати~ бэjэни-тэнэ утаду тэээси соӈоони~ бомбогу-да. утадиги-тэнэ эи-тэнэ, э~ тэу ӈаӈта иктаасиӈааси тэу киатигини. обсчсче нии будээ биси биҙээ сэусэни бэӈзэни-дэ. соктоувак, утава, ӈаӈта уитигини пуӈгэливэнэ. ӈаӈтаҙи даиjак, jэуҙигэ мооҙи диӈэгиэк ээни, ''гээ, агаа, сии мэнэ битэиҙэ оду. оно нихэми оно нихэтэиҙэ. бии хаи ӈэнэҙэӈэи ҙулэихи. эхими аигиjани.'' ӈэнээни-э~ ӈэнэми-э~ ӈэнэми илэ-кэ ӈэнэми-э ӈэнэми, э~ ҙулиэҙулэ нии диалига гунэ. ''элээ~ jэу биэ,'' дианаини, ''эхини минэвэ каjаани. илэ-кэ иинэҙэми~ илэ-кэ иинэҙэми~,'' гуӈкини. ''нуани нэӈумэни игисинээ гуми каjаани.'' дигэнээни ути. тадаjи ҙавагиак, ҙаӈтаjи-jас, аӈи, ҙаваи ҙавагиак, дигэӈкини. ''эи, минэвэ ваӈнами эмээми агалаини-гиэни.'' гакпаи-jаҙа утава-гда ути. тигэ~ анчи-гда. ''элээ~ jэгдигэ-э,'' гуӈкини, ''сии минэвэ ими вааи-jа,'' гуӈкини. ''бии синэвэ бэлэнэми эмээ бисэи, сии миндулэ иинэтэиҙэ иинэтэиҙэ,'' гуӈкини. ''иӈкэ,'' гуӈкини. (хуктуэни ниива вааани?) ути эмээни ниива. эхини каjаани игисилэгэни нэӈуми. хуктувэ нии хаи эсини иинэ-лиэ. гаҙиjа ниила. утадиги ӈэнэми~ сагди туӈзэлэ иинээни. э~ утала моо огоо лимбии лимбии jуусии гунэ. ээси моова. ӈэнэми сэусэвэни ҙаваани. оно хуаӈдаҙа, эини хуаӈдапта хэгихи, ҙаваани. омочои хуаӈдакчаини хаи утэ-бэдэ. сэусэjи вээндэми ӈэниэни. ''маӈга~, бии сэусэjи эини-дээ хэгихи тиӈмэги. аjа бисэ воотанаӈи, эи, эини тиӈмэги,'' вээндээ хэгихи сэусэjи. њаа омо ээти каjаани. ути конҙити-даа хаи ути-бэдэ. эини тиӈмэги. моо эини хуаӈдаги. утаҙи гиэ ииjээни~ ути, науҙака, утаҙи гиэ ииjээни~ эхини ути омо аӈи, каӈа мэjэдуни тэгэҙи нэмээси хугбуини гунэ утаду. ӈэнэми-э~ бэгдилэни тэээни, ''jэу сањавани бии бэгдилэи тээнэини-дээ.'' сукундээни. сукундээ~ ''ути эи, может бии нэӈуми-кэ эмээни эи.'' тэгэjи њаӈга~ ванилаи уиндээси исэсиэни. цэҙэ-дэ боӈбогоо~ биини гунэ бэгди... ӈаалалани ҙавами тагдиндаани мээнтиги. ''ии~ оно jалагами эмээи сии, оно мутэлэгэми эмээи ицаиҙига бими.'' ''аjа, аjа, эхэ аjа эҙи ӈээлэ. гээ, jэу нихэини. ути мафаасава гээнэjэ. ути хуликцэи мафаасава, гиэ хуликцэи мафаасава.'' ути эмээни. ''jэу нихэини-ҙэ.'' ''моо jуусии доолони эини, моо эини хуаӈдаги, мооло эини хуаӈдаги. тиак тиак биини, хуаӈдагикцаму,'' ути мафааса дианаи. ''jэу чоӈколоҙоми, бии утава. бии утала хулисэӈиэи~, бии багиаҙа ээлэни тээнҙи ичаи каӈала тээнҙи, утава, омо њаула~ jэу-кэ гусигэ утаду. минтиги тугбуэни бисэ, киаӈани биоловони. сэинэ ути эмээни биҙэ. ута илэ биини. эхилэни биини биҙэ, сэинэ-дэ.'' бэити мэнэ дианаини. ''эхиндилэjи ӈэнээни биҙэ.'' анчи буубуи исэптэ. эхини хулаа тэгэвэни таӈдаа утаду боӈбогоо кэптэивэни бааи, баагии-jаҙата. ӈаалалани ҙавами таӈдагиати эи-тэнэ. ''хаку, минду баӈцалауи-а,'' гуӈкини. ''писэ писэ туланаитиги-да, баӈцалаиҙа,'' баӈцалаани, сосогоони гагда бэгдини, ''ондо ондо-дээ.'' ''энэ~,'' нии бэгдивэни сосолоини, гагда бэгдивэни сукундээни. гагда бэгдини-дээ сосогоони. ''хаку, минду саӈтулауи-а,'' гуӈкини, гээ, ''саӈтулаи,'' саӈтулаани, ӈаалани тээ~ пиоко пиоко тулаӈкини. њаа гагда ӈаалавани саӈтулаини. тэу муктэ муктэ эсигиэни ӈаалани-да анчи бэгдилэ-дээ анчи-даа. утадиги-тэнэ науҙака тээгиэни, магилиани эи-тэнэ, дигаити гунэ, касаадиити. ваӈнасами касаадигини дигаити гунэ. тэфээми биити гунэ. тээгиэти илигиэ биэ науҙака тээгиэк магиани-а эи аактавани нэгиэ гээктэвэни магиа, ээни мамасани бими-о, ситэни бими-о магиани~. ''гээ, эхэ, минҙуӈэ дигаҙафи тээгиҙэфи. минҙуӈэ касаадиҙафи. агаа ҙиэлэни.'' тээгээси, дигалиати~, дигаати~ дигаати. ''эхэ, бии баихи ӈэнэҙэми.'' баихи ӈэнээни. таатила ӈэнээ, таатила ӈэнээ таатила ӈэнээ, ҙугди акалани-даа ӈэнээни. тээ~ диэҙэлэ омо дэӈэ хутагау биэ гунэ дэӈэ. ута сањакта сањакта тукиани~ утаухи бомбомиа-гда. чуаӈхула исэсиисини~ чуаӈху чуули исэсиини. дииҙима аҙига биити гунээ. ''сии-лэ~ кэту маӈга мафава бааи-а гунээ-дэ гунэ, ути ҙуу аҙига. ''мэнэ-дэ утэфи мафава бааса биси-да аjа бимусэ,'' гунээ гунэ. утэ-бэдэ дианаити доолони ииjэни эи-тэнэ. тии тиӈмулигдэ эи тиӈмулигдэ, ути ҙуу дианаа-гда~ ниугидугэ. пиолтои ниугими ӈэниктэи-лиэ~. ''гээ, эҙи гээ баа нэӈути аjа,'' гуӈкини. ''ниива-каа багдими сакиаҙи гусигэ. эними, амими, сакиавани исэи-гдэ. гусимҙэ, сакиаҙи, гуӈкини. ''эҙи гээ баа эҙи тагда,'' гуӈкини. инаи далуни эдэи гунэисии, инаи далуӈкуни эдэтэмҙэ. эҙи минэвэ ваа эҙи ваа.'' гээ, ути~ бэлиэнтэ њаа олоктоони, jэу-гдэ jэу-гдэ олктоони, хаиси аиӈихи-даа бии-jаҙа. туу ути ниива дигаваналиани. иӈкэ~ ути мафааса хаи гэлэини бисэ утава, ути науҙакава. ӈэниэни ути мэнэ ҙугдитиги олоктоногиани. гээ, утааси-тэнэ гооло бисини~ утаду. ''гээ, ӈэними бии.'' ӈэниэни~ э~ ути мафааса дэӈэни хутагуу биэ гунэ, утаухи тукиани иӈгулэ-дэ. ''эдэ~ jэу аласиванаи.'' ''jэгдигэ сии эи догбони хаи минэвэ jэу биэ, ути эмусэ баала бими-нуу,'' гунэини, ''тала хулии оло хулии бимjэ,'' гунэини. ''гээ, гээ ситэ эмэгиjэ,'' хаталаӈи гэлэгиэни, гээ jэу-гдэ jэу-гдэ олоктоо вэисиэни дигаванаи, њаа утаду њаа дигаванаи~ њаа бааани утала мамаасанами~ ути мафааса хаталаӈивани. утадигини, jэу-jаҙа тимаасанаӈи тээгиэ~ ӈиаихи эувэни~, э~ аана биэ гунэ, лодка утала. дили коӈкодоони. дили. сагди~ ээчи эдээни. ого лимби лимби лимби утала уунаани. ути аанала гаундаани~ jаухи гулиӈкини~ ути аанала уунааси. омо паи моово тэувэ, омо нии ӈиалани агдаани. ''э~ идиги эмэи сии моово хэбунээ-дэ.'' ''бии сунду нэхуэми моово. уӈтиэни мооӈи. э~ сагди вагиа игисиити гунэ хаиси. гээ, ииjэни, омо мамака биэ гунэ~ утаду. ути jэу-кэ сагди~ jэу-кэ ээхиӈити бисини~, ''мама,'' гуӈки, ''сии баатаӈи эмээни эи би-э ути. сии ҙугдила эсэу имэнэ баатаӈи,'' ''имэнээ бисэу, ҙубэ баата имэнээ бисэ, омо сагди, омо баата, омо ицаа. ицаа, эи эи сагди эини би. ээхитиги гулиӈкини,'' гунэини. ''гээ идиги эмээи сии.'' ''гээ идиги идиги эмээми бии. ути огбио даани бии агааваи вааати. ути сии эхэвэи гаҙиати, бии эхэвэи гаҙиати, бии агаи мамаасавани. утадиги jэу ӈэнэи бисэ~ оӈмооми. ещё дальше ӈэнэи бисэ~ ути. утадиги гулинээни њаа хаиси, ӈэнээни~ туэ ҙуа ӈэнээни-гиэни ути. ӈэнэми~ омо, ҙугди-jэс, шалаш, утаду доолони нии ҙукэ~ тоо иласиини, утаду ниихи утаду. ииjэни~ нии кэптээ гунэ утаду. ''э~ нии эмэини~ э~ бии мооӈинаи буктасиӈааси илаjа бии тооӈинаи.'' илаани тооӈинани, илаани моо буктаасиаси. ''эи~ бии тиинуӈэ сааи-jа,'' гунэини. ''бии инасаи эмэивэни. бии эхими ситэни, бисэ,'' гуӈкини, ''баата. ути эмэивэни мэдэвэни сааи,'' гунэини. ''оло-да иинэми аjа минэвэ вэисилэгэми,'' гуӈкини, бии ути, госони бими, гуӈкини, бэjини эхини ситэни. ''ивэ оло иинҙэ ути~,'' гуӈкини. гээ, утала њаӈга тээ... тэээни, ниуми-э гулинээни. тээ тила ӈэнээни, оноти ӈэнэми гулинээни нуани. госоjи унугулэ... унии вэӈдэнээ-дэ, номдоноо-да. моо эгдивэ буктасиак ваафилааси ӈэниэни~ ''э~ jэу мудаӈи, мудаӈими бии. э~ госо бии бими биҙэ, сэинэ-дэ. огбио дааниани.'' ''э~ӈ бии инасаи бии-jэ,'' гуӈкини, ''бии эхэи ситэни бии. ути синэвэ-сэнэ вээндэнэгэ синэвэ агаваи вээндэнэгэ гаҙиати эи би. абугава, синэвэ, абугава, эниӈэвэ тэу гааҙиати, даалагиати, минти эниӈэфи абугафи-да.'' гээ, утадиги эи-тэнэ, ''гээ, оно, оно унии госои сии.'' ''э~ бии эими уни-э,'' гунэи, ''jэу-кэ, ниини минэвэ вааини,'' гуӈкини, ''дигаи, эи вэивэи тэу пианаани~ тэу-дэ. гиама-маи эсигиэни. сумуҙи ниаҙи бии, улэвэи тэу пианаини, асуктаини, асуктами дигаини, бии улэвэи асуктами дигаини,'' гуӈкини ути. ''или эмэгиэ, ути.'' ''уили эмэгиэ,'' гунэини. ''ута саӈњамугу дооивани-сэнэ дуисими,'' гунэи. ''оно-да нихэивэни-дэ эими мэдэ.'' э~ӈ гээ, сикиэгиэни, олоктоо, дигасиани, сикиэгиэк. илэ, лооjи гаагиани аjаҙи аjаҙи ҙэугиэни. ''гээ, ӈиахила эдэи, бии сии диэҙэлэи, тээҙэми,'' диэҙэлэни тээни. сикиэ хактилигиа, чиӈгиррр тактигиа~ доого гунэ, хоондилани. ҙугдини хоолони. утадиги, ''хататата~,'' аанта кэjэни гунэ. ''иими хаку эи сикиэни кэту маӈга сэфэи нии ээктэнинээ-нэ,'' дианаа гунэ утаду. утадиги, ''хааи хааи,'' хэутисигэ~ госони дэгдини чаалигдэ~ ӈэнээ гунэ, хэутисиисини. хэтигэӈки гунэ, госони ҙулиэтигини. ''сиаӈсиаку~ даусуку~, илэни пиаландауҙаӈа, сасалани пиаландауҙаӈа будэҙэ~ тимана jэу баагиҙами, ивэ. илэни пиаландауҙаӈа улэни тэу анчи эдээни. сиаӈсиаку~ даусуку~, сафани гагда сасалани пиаландаҙами.'' элэ элэ элэ пиаландаа, токтондоони лооҙиjи-а. три кусок токтондоони илаа паи, илаалиа токтондоони. адададада~ диэлигии-лиэ уихи, утали саӈњамугу чуули ниугии-лиэ. э~ сэлэкпэӈии-лиэ бисэ~, ''элээ~ сии эси эмэ бисилэни, эи сикиэни минэвэ элусим ваамуса ути. сања хэктиини ути. минэвэ элусим ваамуса эи сикиэни сии эисии эмэ биси.'' ҙалиаҙи туусими, тэу сиӈкиэни~ вэивэни, тэу улэвэ багдигиваӈкини. туундээ сиӈкиэ, туундээ сиӈкиэ, дэгдивэни, акавани бэjэвэни тэу сиӈкигиэни. ниани ини тэу багдигиани. ''элээ~ инаса сии эмэи-дэ оно аjа,'' гуӈкини. гээ, инаса ӈэнии-лиэ, ''миндулэ хаулиа экугитэиҙэ,'' гуӈкини, ''бии-дээ, хуњаҙии бии,'' гуӈкини, ''синду бууҙэӈэи.'' ''иӈкэ,'' гуӈкини, ''хаи ӈэнэҙэӈэи бии ҙулэихи.'' гулиӈкини~ утадиги~ ути, токтоони, ути удэлэни иинээни. ''ададада ананана,'' хоконоо гунээ. ӈэнээк, ниӈсиэк ээни утава. ути ниива дигамуивани оно-jаҙа. бэjэни ниива дигамуивани вааи-jаҙата. ниӈсиэк баи вээндээк ээни таухи эухи. иӈкэ~ њаа омо гаjа тагдаини бисэ. ладно, утадиги гулиӈкини~ ӈэнээни ӈэнээни, ӈэнэми~ ӈэнэми, вооко гоо ӈэнэми ӈэнэми, э~ нии иигэни тэгдээ гунээ, нии саӈњалини лиаси-да. ''эи jэу баалани иинэми,'' ӈэнээни, э~ омо нии уилэ уилэ тээсии биэ гунэ. нуа эмэивэни укэлэ иинэи куата-да иинэи-jаҙа дуктэмэини. укэлэ иинэидиги-э, хэгихи эугиэ гунээ, хэгихи эугими-э асалига гунээ, нуамани. ''элээ~ синэвэ аласими тэу дэувэми,'' гунэини, ''тии гианаӈи оду тээ'эси тэу исэсими. хаулиэ иинэи гоова,'' гуӈкини. гээ, эи-тэнэ суалавани асуктасивана уилэ нэсиэ, гивэ гивэ уилэ нэсиэк. бэjэни ӈаалалани ҙавааси гаҙиани ҙугдитиги. чаjава дигаванаи, умиванаи, дами дамисиванаи, ҙэу дигаванаи, ээни. тауҙала~ jэу-кэ хэутии гунэ, лиаси-да. ''гээ, э~ ути оно нихэини-на~.'' ''ути бии хуњаҙии-jа~ jэу-да маӈга унугувэни бааавани-даа эими саа,'' гуӈкини. ''догбо инэӈи тэу хэутиини-э,'' гуӈкини, ути. ''бии утава сии оно-доо уисии.'' ''эjэ~ бии оно уисиҙэӈэи, утава.'' ''хаулиа оно-до оно-до уисиjэ,'' гуӈкини, ''бии хуњаҙии ути. догбо инэӈи тэу хоконоини, тэу хэутиини-э,'' гуӈкини. ''оно уисиҙэми бии. гээ ладно.'' дигами мутуэ, чаjа умиа, ''исэнэҙэми гээ.'' туу ӈэнээни хэбувэни~ эи-тэнэ. э~ патаанаини гунэи, эиҙи ҙуба ӈаалаjи э-бэдэ тиак тиак ҙаваса гунэ. исэсиэ исэсиэ ээси, мэнэ патаанаа гунэ. исэсиэ исэсиэ омо гагда ӈаалавани оно-гдо ванилани, халугалаани омо, ана~ тиак тиак чоболоони. гээ, халугасиани, утава вааани. гагда ванилани, хаи, вэиӈдээси чоболоони хаиси, омо гагдава ҙаваани, санту дииӈкини. утава хаиси халугасиани вааани. утадиги сиӈмугдэ эдэи-лиэ~ эи-дэ хэути эдэи-лиэ, ӈуаи-лиэ ути, хау хау-гдэ-дэ. утэ кэсээ оно-jаҙата эи ӈуа. бисэ~ сэлэкпэӈии-лиэ, ''элээ~ агаа~,'' гуӈкини, ''минэвэ jэу уисигэ~,'' гуӈкини, ''аанта уисиэни биисини, нэӈуми гунҙэми, ниинта уисиэни биисини, амими гунҙэми.'' ''jэу амивани энивэни дианаи,'' гуӈкини, мафалатаиҙа.'' гээ, тээгиэни сэлэкпэӈиэни, ути. хэӈэфулээси хэӈкиэни ути. аҙигатигини, аҙигани ути, баата эи би. гээ эи-тэнэ аjасигиани~ утаду адима-ка нэӈини инэсиэни. адима нэӈини инэсиэ мудаӈиани амаихи гулиӈиэни~ гээ, ути ҙуба аҙигала иигиэ, утава-даа хаи гаҙиани. њаа ути госоjи, аҙигаӈивани, дииҙимэли аҙигава гаҙиини. госоjи аҙигаӈивани хаи гаҙиани аанаҙи эjэӈиэти~ ''гээ, суу аанаҙи эмэгиу, бии угдаҙи ӈэниҙэми.'' ӈэними~ омо баала узче доолони олоктооти~ ''аjа~ хэкуилэ эгбэсиҙэфи. минти во'осо'они исэлэгэфи, эгбэсиҙэфи.'' во'осо'они исэлэгэфи, эгбэсиҙэфи, саӈлиӈатаити мэнэ дооло утигату. догбо ӈуаа ӈуаа хаундасидуга, синҙи ӈуаа,'' ''нет анчи, эсэ ӈуа.'' таухи хаундасии ути-дэ, ''анчи эсэ ӈуа.'' ''анчи,'' нии киалани тэмиэми-дэ эини тэмиэ, ути. тэу дианасиити мэнэ дооло~ чулии утигату. ути дии аҙига. утадиги эи-тэнэ, гээ, одиги дааса эдээни. ''суу мэнэ эмэгиу. бии угдава илэ агдаа бисилэ агдагитаиҙа.'' гаундагиани~ сиата-да. омо долоонҙи, угда агдагиак, диихи туктигиэк, агаани ваагиани гунэ. jава бисэ-дэ, бии ути агавани эсэи-дэ дианавана. иӈкэ, эсини вааги хаиси. иигиэни-э~ оњовони, таду тээсии оњоони, унтаjи хэигиjи тэу асуктагисиа, утала логооми, аантама тэгэjи, аантама уӈтаjи, аантама хэигиjи тэтигисиэк, ''гээ, баа хоондилани, бии агааjи-а,'' гуӈкини, ''минду муивэ тугбуjэ. диэлии муивэ, хэлибэ-дэ.'' куакта~ тиӈмээни, утаа уилэни хэтигэлэми уунаами дэгдэгиэк, уихи. уихи дэгдэгиэни~ баа хоонтиги ӈэнэи-лиэ. ӈэнэисини~ иигиктээти утигату. ''э~ ӈуагиани буубу ути. хэигиjи тэгэjи тэу логоми асуктагиани. ӈуагиани.'' дианаити, бэjэти иигианҙифи. оњо оњооси нэдээни аими тиуни хэгилэни. хулиэми хоктоjи тэу оњоони. утаду гээ, олоктооти~ ути эмэктээнҙифи ииктээнҙифи, олоктоо аадаани. гээ, дигалагафи тээгиjэ, ''сии чуу сагдинҙима,'' сиусинээни. туу туу-дээ, гээ гагдани сиусинээни, хаи туу туу-дээ~, илаити сиусинээни, хаи, хаи туу туу-дээ, чуу последний сиусинээни. гээ, сокчолии-лиэ тээгигэ гунэ, утадиги, ''кэ~,'' тээгиҙэ jааjи чифэлээни. ваима аӈани ӈуаани, jаани лэгбээни оӈионаи лиаси-да. jааjи чифэлээ~ чифэлээ тээгигэ баихи хулисээ~ни эмэгиэни. эмэгиэни, эмэгиэк, тиу хэгилэни гаагиак таӈиани~ нэӈуми оњоомони хани баала ињээ, хани баала соӈоо ээ гунэ эи-тэнэ. исэсиниӈэсиити кэсээми оњоомони. соӈоони тии ути. оњоjи нэгиэк, ''гээ эуjэ, дигалагафи.'' ауӈкува бууэти. аувани~ дигаванаа~. гээ ути уихи туктиэмэни, уихи туктиэ, баа хоондилани иинээк ӈэнээни~, муиҙи. киҙэлэнээ. омо ҙугдила~ ииjэни. омо ҙугдила иигиэни омо, омо ээчиӈини биэ гунэ~, ээчиӈини, олоктовоӈкини. дигалани олоктои jэу нихэи-дэ. ути-сэнэ jаӈала, эини-дэ, эсини-дэ jаӈала исэсиэни~ ''элээ~ оно багдиани, элээ бии агаи бууфуҙи. оно багдиани, бии агаи бууфуҙи.'' исэсиэни. эсини-дээ jаӈала, эсини-дэ jаа ути. ниинта-даа, ути аанта эмээмэни. ути аанта мэнэ дигаванаа, мэнэ соктоусиэ ӈуаванаани, амбугуjи. ӈуаани~ э~ jэу-кэ тэмиэнээни гунэ~ нуамани. ''э~ jэу ээнээи, jэу галактанаи оло сии-а.'' ''э~баихи ӈэнэкцэми памаами бии.'' оно памаи сии, мэнэ ҙугдиjи.'' ӈэнэини. ӈэнээ гунэ, баихи хулисээси ӈуагиани. ӈуаани~ њаа тэминэгиэни, ''эи, эи jэу jэу тэминэгэи сии-э. сии, эи хагҙа-ну, минэвэ тэмиэми. тинэӈи эмэгиэ, бии эмэгиэ jэу гуӈкэи сии. нии гуӈкини инаи гуӈкини. сии эи хагҙа, сии наверно бии агаи бии биҙээ. бии исэсии сии бии агаи бууфуи бии.'' гээ утааси-тэнэ, ''элээ сэинэ цэҙэ биҙэ, аҙига эҙи тагда, агаава сааҙадиамаи, эҙи тагдаа аҙига цэҙэ биҙэ. минти, эниӈэвэфи, абугавафи, омо, аӈиҙига, нии даалагими. минэвэ-тэнэ баа хоонтигини вээндээти. агава хэгилэ, синэвэ агава хэгилэ вээндээти, утэ-бэдэ биифи биҙэ, минти. эи тагда.'' иӈкэ~ муи уjэлэни уунагими гулиӈиэни. элээ хэгихи хэтигэгиивэни бооноони. аами, ''аҙига~ эҙи тагда,'' гуӈкини. ''агаа, сааҙадиами тимана гиэ эугиҙэӈэфи. минти агаатиги эмэгиjэ,'' гуӈкини, мудаӈиа, мудаӈиани~ гаҙиани амаихи. утааси-тэнэ ӈуаани~ тимаадула тээгиэти. дигаасиати, тэу ифи ифи аjактавани дуӈсивэти, сээфи дуӈсивэни тапчи тэугисиэти~, тэугисиэк, ''гээ, эугиҙэӈэфи эи агаатиги.'' ''сии хаи оду биҙэӈэи агаа.'' ''эҙэӈэи би-э, ӈэниҙэӈэи бии-дэ синҙи гиэ-дэ, агаатиги.'' утадиги гаҙинаа ӈэниэни, ути диима аантава бааафи-да гаҙиати тэу-дэ. мамаасанафи гаҙиити, агаани ҙуу мамааса бэjэни ҙуу мамааса как раз номер, эугии-лиэ иигии-лиэ аиндилафи~ ''њаадига~,'' гуӈкини, ''сии маи бии-jэ~,'' гуӈкини, ''тэу баагигэ-jэ ага нэӈумэjи-лэ баагаи, маӈга~ маӈга,'' гуӈкини. ''минти хуњаҙиифи, нэӈути. конечно маӈга минтивэ тэу баагии-лиэ,'' гунэи. ''сии амбаӈиваи тэу магиани ути. маи-jа, маи-jа,'' гунэини, ''бии-дээ сии мамаасанаи... мафанаи галактанаҙаӈаи. эи, эи биаса дээлэни баа тээни чаалани биэ,'' гуӈкини, ''jэгдигэ маӈгани. бии утава гээнэҙэӈэи, сии мафанаи. ута бисини~ эи~ гээ ӈэнэми, гулинэми-э,'' гуӈкини. иӈкэ~ њаа оно бисэ~-дээ. ''гээнэми бии элээ. хуњаҙииjи мафаанани.'' ӈэнэи-лиэ~ дуктэмээни~ иинээни, баҙигээ-дэ. ''гээ, гээ, минти ӈэниҙэфи, гуӈкини. ''бии синэвэ хуњаҙииjи мафанани гээнээми. jэу биэ эмусэ-дэ. бии хуњаҙииjи мамаасалалагами эмэjэ минҙи гиэ-дээ.'' гаҙиани-э~ мээнҙи гиэ-дэ. мэи мэи иигиэти, иӈгулэ иигиэти. хаи суу уилэ биилэ иигиэти, ҙугдилафи. оно, аӈи, агаjи гаиса-маи jаҙата мафалаини. бисити элээ. ситэнэфи-дэ ба'асидугэ-ҙэ мэнэ-дэ. њаансулами њаансуладуга-ҙа мэнэ-дэ. всё конец нет больше.
Translation
A young man was living with his wife
A young man was living with his wife. Once he boasted and said, ‘There’s no one stronger than me in this whole, wide land. There isn’t a hunter as great as me.’ His younger brother was there. ‘My older brother, why did you say there’s no one stronger than yourself? You spoke the words this evening, but someone will come by tomorrow, for sure.’ The wife woke up before dawn. She cooked a meal and ate it, but her husband was asleep and would not get up. The younger brother was playing as he pleased, with a toy red deer bone at the corner or the room. The wife started to sew. The day dawned. Someone spoke: ‘Who boasted here that there wasn’t a hunter as strong or as great as himself?’ Everyone there kept silent, no one answered the question. The man said, ‘Woman, put on your clothes. We’re heading off.’ The woman put down her sewing, put on all her clothes, and was taken away by the man. The younger brother had been playing. The old man who had taken the wife sat down in front of the younger brother. The younger brother threw the bone in front off him. The old man grabbed the bone, then left. The younger brother said to the older brother: ‘Everyone’s gone now. It’s all because you boasted yesterday evening. Your wife is gone now, and you’re still sleeping?’ The older brother got up, got dressed, ate and drank some tea. ‘My younger brother, I’m going out. I’m going to get there by tonight and kill him. If I don’t come back by the day after tomorrow, you can say that your older brother has died.’ Then he thrust a knife into the side of the storage shed. If I die, this knife will fall off. The older brother set off. The younger brother slept that night, and when he woke up in the morning the knife was still in its place. He slept again, and when woke up the next morning the knife had fallen off. ‘My brother is dead.’ He leaned a ladder against the storage shed, and climbed up. ‘It looks like my brother didn’t boast for nothing.’ The storage shed was full to the brim. There was clothing for personal use, trousers, bird feathers and everything else. The young man took some chestnuts, went down and cooked these into a porridge. He ate a lot. He put on his skis, overcoat, hat, gloves and all items of clothing. Then he brought everything and went down to the riverside. He followed his brother’s tracks. It looked like his brother had fought, as everything had been destroyed and flattened around a wide area, the trees and all. The younger brother went further ahead. Again, a wide area had been destroyed. It looked like the older brother had grown tired, lay down, got up and fought again. When he had gone further, he found his older brother lying on his back, dead. ‘I’ll cut some branches and cover up my brother.’ He cut some branches from some evergreen trees. His older brother’s wife was sitting there, crying. He lay down a bed of branches, and shifted the body of the older brother onto the branches. Then he covered the body with other branches. ‘My older brother, stay here. I’m going further ahead.’
Someone was speaking from ahead. The younger brother wondered who it was. ‘Your older sister has sent me. Where should I go?’ asked the person. ‘She sent me, asking me to look after her younger brother.’ The younger brother hid and took an arrow into his hand. He thought, ‘This guy has come to kill me. He’s trying to trick me.’ He then shot at the person. Then the person disappeared out of sight. ‘Why do you kill me? I’d come to help you. Make sure you come by my house.’ The younger brother consented.
He arrived at a big village. Someone was chopping dried wood there. But the axe would not go down. No matter how many times he tried, it was no use. The man threw away his axe and went away. ‘It’s no use. The axe just refuses to come down. I’ve never had something like this before.’ He tried to chop from another angle, but the axe just would not come down. Actually, the younger brother had changed into a form invisible to people, and had held onto the axe. The younger brother went inside the house with the man. There he saw his older brother’s wife lying down at the edge of the floor heater. The younger brother sat on her feet. ‘Who’s the idiot sitting on my feet?’’ the older brother’s wife sprang up. Then she thought, ‘May be my little brother-in-law is here.’ She pulled up her dress ever so slightly, and there was the young brother, sitting down all curled up. She pulled him towards her by the hand. ‘Why on earth did you come here? What did you think you could do? You’re so small!’ ‘It’s okay, my sister. It’ll be fine. Call for the old man, the old man who came here with you. The man came in. ‘I was chopping wood, but the axe just would not cut the wood,’ said the old man. ‘Just what kind of magic is this? When I was over there, the boy opposite me was playing with something, but I couldn’t see him. He dropped his red deer bone toy at me. That boy, he’s here isn’t he? Where is he? He’s come to his sister-in-law’s place.’ The man kept talking to himself. When he pulled at the sister-in-law’s blanket, he found the boy sleeping there. He grabbed at his hand, and the boy said, ‘Let me kick him. I’ll kick him into pieces. The boy kicked the old man’s hands and feet, hit him and killed him. With the exception of the good people present, the boy also killed all the others who were having a meal, including the wives and the children. ‘Here, my older sister, have a meal for the sake of my brother.’ They then ate.
The younger brother said, ‘My older sister, I’m going out.’ The younger brother went out. When he had gone a certain way, he saw a light shining in the distance. When he reached the house, he peeked inside from the window. There were four girls. ‘You’ve found a strong husband,’ said two of the girls. ‘I’d really like to find a husband like that.’ As they were talking, the younger brother went in. The girls that had been talking went out. ‘Don’t be disturbed by my younger sisters. They were embarrassed because they met you.’ The younger brother ate everything there.
The younger brother got up in the morning and went down to the riverside. There was a boat there. The younger brother patted his own head, and turned into the form of an adult slave. He loaded the ship with firewood and got on board. He berthed the boat at the riverfront of a home. ‘Where have you come from?’ ‘I’ve come and brought firewood.’ He brought out the firewood from the boat. There was a grandma at that home. ‘Grandma, Your son has come. Haven’t you left two sons at home?’ Grandma answered, ‘Yes I have. I’ve left two sons at home. This must be the younger one. What have you just come from?’ ‘I’ve come from a certain place. Bad people have killed my older brother. I’ve managed bring back my captured older sister.’
A winter and a summer passed. At a certain home, someone was lying down. ‘Someone has come to visit me. Chop some firewood and light a fire,’ said the person. A man lit some firewood for him. ‘Last night I heard the news of my nephew coming. It’s my older sister’s son,’ said the uncle. ‘Have you come to save me? I thought you’d never come by’. The man cut some wood, got it ready, and left. ‘I am back. The evil being is still around, right?’ ‘Yes. He’s taken your father, your mother. The evil being didn’t get you and your older brother,’ said the uncle. ‘Why are you sick, uncle?’ ‘It’s not a sickness. Something has shaved off pieces of flesh from my body. Someone has eaten my flesh.’ ‘Where did the being come from?’ ‘I heard noise of the being landing on the chimney, but I don’t know what happened after that.’ It grew dark, and they ate. He sharpened a knife well. ‘Sleep near the door. I’ll be sitting at the far end of the room.’ When it turned dark, the evil being flew down. ‘Ha, ta, ta, ta, ta’, said the evil being. It was a female voice. The female evil being cried out ‘Haai, haai!’ and the uncle’s face turned pale. The evil being said, ‘which part shall I cut off? The cheeks, perhaps? There won’t be anything left for tomorrow. Oh well, that’s okay.’ It was about to cut into the flesh when the man struck the being with a knife and killed it. He cut the being into three pieces. The evil being escaped through the chimney. ‘If you weren’t here, I would have been killed,’ said the uncle. The man spat and wiped the spittle onto his uncle’s body. All the skin was rejuvenated. ‘I don’t know what I’d do without you. I’ll give you my daughter.’ The man accepted, and left to go further ahead.
He got to the place where the evil being was, in its broken pieces. The evil being was groaning, and the man finished him off. He threw the pieces in all directions.
When he had gone a long way, there was a home, and there was a person sitting on top of a chimney. When the man walked into the inner courtyard, the person also came down. ‘I’ve been watching you the past two days. So you’ve finally arrived, huh?’ He led the man into the home, poured him some tea, give him some tobacco to smoke, and a meal to eat. Then there was a shout from some distance away. ‘What’s wrong?’ ‘My little sister has fallen very ill. She keeps groaning day and night. Please heal her.’ ‘How am I supposed to heal her?’ ‘Please, try and heal her.’ ‘Okay all right. I’ll go and have a look.’ The little sister wrapped her arms tightly around herself, and kept moaning. The man lifted up her hands, tapped her under her arm, and killed the evil being that was there. He also killed the evil being under the other arm. The little sister stopped shouting and slept. When she woke, she asked, ‘My older brother, who saved me? If it’s woman I shall call her mother, if it’s a man I shall call him father from now on.’
After that, the man returned home with the two girls from before, plus his uncle’s daughter, making a total of four girls. The girls talked about who had slept with the man. But the man had not touched any of them. The man went back to where his older brother had died. The younger brother wrote his older brother a letter, then turned into a woman (as it turns out, this younger brother was actually a girl). ‘My brother, who is dwelling in heaven, send down a flying horse!’ She jumped onto the horse sent down, and went to heaven. The women saw the letter that had been placed at the older brother’s pillow. It took a long time for him to get up, but when the final woman went to wake him up, the older brother finally woke up. The older brother read his younger brother’s letter. The younger brother had reached heaven, and there found a slave that appeared to ooked exactly like the older brother. She (that is, the younger brother who had turned into a woman) was sleeping, and the slave touched her body. ‘Are you ashamed of yourself? You’re my brother!’ she said. The man pleaded with her not to get angry, but she tried to fly down to the world below. He chased after her, and said that they should go together to the older brother’s place. When they had returned, the older brother took two girls as his wives, and the younger brother took two girls as his wives. The older brother promised to find a husband for his younger sister. He did find one, very quickly. The younger sister married the man the older brother had brought along. They probably also had children. The end.