Top » Folk Tales » Bone humans Japanese / English
Bone humans Folk tale of Udehe/(Udihe) by Martynova, Nadezhda Libasanovna
Original Text
ҙуу бэлиэ
ҙуу бэлиэ, хатала, мафала анчи, ута-тэнэ ӈэнэити, эхини динаини, ''гээ мафанафи галактанаҙафи, багдилагафи, оно багдиҙами, jэу, багдилагами.'' ӈэнэми~ ӈэнэми ииӈкити омо баала. туэзэ, кава утала нии-мэи гиамани, гиаӈголака-да нэӈуни ӈээлэлиэни утаду, нэӈутиги дианаини. ''оду аӈасиҙафи,'' нэӈуни-тэнэ, ''эҙэӈэи аӈаси, сии аӈасииҙа,'' нэӈуни ӈэнии-лиэ элэтиги, тээ~ элэтиги даувани биаса багиатигини, утаду има эсиэ ути аӈасиа аӈа... гээ сикиэгисиини ҙаавуни нихэити ињэтиги хаагбуанаи, эхини, тала тэу ниэсигиэти, ути, гиама гунээни, гээ ути хаагбуанаи, нии эхини-тэнэ. гээ бими-э. бисээ~си оло ути ӈуагии ути аҙига ӈуалагами тоо илаи, ''бэнэлэjи валаҙами киаколаӈ тауӈ, бэнэлэjи валаҙами киаколаӈ.'' гээ ути нэӈуни-дээ бэнэни-гдэ даала эдээни, ҙугдэвэ хуту хуту вээсинэҙэӈэни утава хээкэ хээкэ хээкэ сусагии ути, гиагдула, гиагдула ваа... аӈи мафааса, утэфи имаӈко ути, (мафаасахи-даа, мамаасахи?) jэу мамаасала анчи-на, ути эхимула, суса... ӈэнэити эхини иӈдуулэини, мафанафи галактанаҙафи утэми омо баала иинээти нии, биини ути ҙугдила, ииисини нии гиамани-мэи-дэ. ути-тэнэ сикиэ тэу нии эсигиити, гуалаа, обманка, гээ ути эхини хагбасии-jаҙата, ниинтава, этигэнэми баалагами, нэӈуни-тэнэ тээ~ бики баалани ӈуанаани, има эсигээси, гээ, ути эхиӈэтини, мамаасалаа, эхэӈэтини эмэи, бэнэлэjи сунҙунэини, гээ, эмэи ути, ути аҙига-тэнэ jэу-гдэ хуту хуту вээсиэни утава. хээкэ хээкэ хээкэ ӈэниэк, бэнэ нуамани ҙугдэвэ вээсиини, утааси тимадула тээгээси, кусигэвэ гидалаа ути мамаса аӈи, бэнэдуjи. ''гээ, бэнэ, сии эҙи ӈээлэ минҙи,'' бууэни кусигэjи, ''гаjа исэми, ути ҙуу ситэjи эи гаjа улэвэни дигаасагдаа аjа-гда уисии, гаиту-гда тиӈмукцэ-нэ, улэ хуктэисини э-бэдэ ҙэундэтэиҙэ, акписитаиҙа, ути-бэдэ-лэ ӈэнэҙэӈэи,'' гээ ута багди ути ути, ути бэлиэ. ута ӈэнэи~ хаи омосигиа ути, эхинтиги, ӈэнэи~ ӈэнэи~. э~ илаанҙима гаjа диэли гунэ. ''хэлэ~и нии-бэдэ багдиҙэ, эи гаjа улэвэни дигаи-да аи дигамусаи-ҙэ.'' ути, кусигэ э-бэдэ мусиисини гаjа тиӈмуктээ, утава. ути гаjа тиӈмээмэни ҙавагисиа, аӈанаа ута хаиси, тэу аисиа тэу, ута, ута њаа гулинээ хаиси, ута-маа элээ утадиги-тэнэ экэии. ута њаа огбиово jэувэ ути кусигэҙи мэнэ вааини. буjи хоктовани ба'аи ба'аи ути кусигэҙи акписии, хаи огбио мэнэ будэи. пауза хулими тэу мэнэ будэи. дау jэу бэлээни утава. бими-э~ бими-э~ ути омо мафа бии, биивэни баагии, эи оно-ко мафанами баа'ани, ути бэлиэнтэ, аҙига, њаадига, омо ҙугдила ӈэнээни. ииисини утала э~ киаӈа сэмэхивэни лоосиани гунэ улэвэ-дэ олоктосо биини. ута-гда, ''э~ эи удиэ-бээбуи, аjа нии мафаjи биҙэ эи.'' мафалалагами. улэвэ олоктоони аӈи, ҙаилани аӈиани бэгдивэни утава, ӈаалаҙи багбаа уњаjи пиоло пиоло-да. эмэгии-лиэ jэгдигэ сикиэ. ''э~и jэу ниини хулисээни эи а? ути улэвэ угдисигээси дигаму-да аjа~.'' эи багбаа багбаа вадиати, ути аҙига-тэнэ баами бааҙала дигэӈкини, утулулэни дигэӈкини. ''бии нихээми утава, бии багабаами.'' сии илэ бии илэ, эмэjэ эухи минтиги,'' ииjэни, ииисини, бэлиэнтэ, ''сии эмусэ бии? идиги эмээи, сии,'' ''э~ бии гоо баадиги эмээми,'' бааҙала дигэӈкини, ''эи, нии хулисээни эи бии улэвэ силэлэни-дэ ӈаалаҙи багбаати~.'' ''угдигээси дигами-да аjа,'' гуӈкини, jэгдигэ-тэнэ. ''бии багбаами утава.'' ''э~ угдисигээси ими эси дига jэу,'' ӈэнэми дигами гунэ угдигээси хаиси, ''сии идиги эмээи-э~,'' ''бии гоо баадиги эмээми,'' ''jаухи ӈэнэи сии,'' ''багдилагами галактанаами-ҙэнэ.'' ''утэми минҙуӈэ лагбанаҙафи гээ,'' ''гээ лагбанами-да-jаҙа сии эисии галула.'' ''ими галуҙами,'' гуӈкини, мафалаи-лиэ утаухи, ута мафалаа оно нихэи бисэ-дээ оӈмооми бии, њаа. багдигааси, багдиати утала, баатава, аҙигава баасиати ситэнэми, элээ тэтэни малакпа.
Translation
Bone humans
Two sisters went out to look for a husband. They reached a hut, and there were only human bones in the hut. The younger sister was scared and went to a place across from the river, arranged the snow and slept there. The older sister stayed in the hut. In the evening, humans made up entirely of bones started making noises in the hut, and the older sister joined them. One that married the older sister went jokingly to the younger sister to play around. The younger sister scattered some sparks form the fire she had lit, and threw some embers at him. The next morning, the evil being that had become the older sister’s husband gave the younger sister a knife. When she waved the knife in front of animals walking by, the animals would die automatically. She caught waterfowl, big deer and goats that way. As she went along, the younger sister met a man. When she went to the man’s home, she saw the fat of red deer hanging on the wall, as well as boiled meat. She put her finger through a piece of congealed meat and opened a hole in it. When the young man came home at night, he noticed a hole in the congealed meat. ‘Who could have come by?’ The younger sister was hiding somewhere. When she said, ‘I did it’, the young man called for her to come closer, and said: ‘You could have heated the meat and eaten it.’ The two ate the meat and continued talking. ‘Where are you from?’ ‘From a place far away.’ ‘Where are you going?’ ‘I’m going to find a husband.’ ‘Why don’t we come together?’ ‘If you don’t mind me, I’d love to.’ And so the two were married, and they had a son and a daughter. That’s all. The end.