Top » Folk Tales » A story about being led away by a fish Japanese / English
A story about being led away by a fish Folk tale of Udehe/(Udihe) by Kanchuga, Zuza Zanzulevna Source
Original Text
омо мэгэ мамасамула бисити
омо, омо мэгэ, мамасамула бисити. мамасамула бими~ бими бими, мафани туу соломосиа ето, омо нэӈи таи таи соломосиа, тимадула тээгими туу ӈэнии, соломосими~ тии эмнэӈи jэу-дэ эини соло~, ''jэу ими сугҙани-да эини соло нет, оно нихээни. тээсиини-э~ кэтэ после обеда экини илактаӈка гунэ, хаку, даӈбаа-хина анаа гунэ, лиаси-да сагдиҙи ута. ''гээ ута, ути, гээ оно нихэҙэӈэ ава. конечно угдаҙи аккиҙаӈаи бии, ава.'' эи-тэнэ, иинээ-дэ jаа-да гуми, угдалаjи уунами гулиӈкини. таги анаа, таги анаа, боӈголони аккисиани, тигэ~ лумду солоихи хуктулигэ гунэ, угдаjи эунигиэ элээ, угдаjи ҙулиэзэтигини тукиаани эи-тэнэ. ҙулиэзэ тэээни, мэимэjи чиндакцаани, лагбанаини ӈаалалани тиак тиак сања хэктиэни. лагбанаини ӈаалалани, мэимэjи чиндакцаисини, (ҙогбоӈини?) иӈкэ, ҙогбо аккиани, лагбанаани ӈаалалани, гээ~ солоихи хуктугэ эjэихи хуугии-лиэ, эjэихи хуктугиэни эи~ этэтэ~ мамаасани ниувэ гунэ улитиги мулэхи ҙавааси~, ''э~ эи бии мафаваи jэу сањани хуктугиэни-э,'' гуӈкини, ''jама сања сугҙа. минэвэ-дэ оно оно-доо атаи гаҙи.'' нада даа њуктэjи дэпчэлиэни, лэмбэлигдэ эи-тэнэ. тэ~ хоонтигини ҙоӈчилоони, вээндэлээни, лэгдэ~ таа гунэ. эи-тэнэ, амаихи хуугими тукиагиани, диихи. ули киалани-да иӈкуалаани лоӈцо лоӈцо-да. утадиги-тэнэ иӈкуалаани, амаихи иӈкуалагиани гунэ~ улилэ-гдэ тукиагиани, њаа ааҙи ааҙи њаа ҙулэихи тукиагиани. ути иӈкулагиани. потом jуктаасими jуктаасими кээ~ њуктэни тэу чоптои таӈдаа гунэ. тэу њуктэ, аӈи, њата мэӈдээ ӈэнэи-лиэ. пиалаам-да, ''сања хэктиэни-э,'' гунэи, ''кэту маӈга бии jэу сии, jэгдиэ~ нии-дэ уисигату бааjа, бии њуктэвэи хаулиа гаҙии-да гаҙитаиҙа,'' гуӈкини. ''иӈкэ~,'' гуӈкини, ути угда хоӈколони тээсии хуктувэни~ ӈуалаи угда, баа тигдээни, баа эдиини, jэуини, тэу оно нихэми тэу огоми мэнэ тигдэи мэнэ огогиа туу ӈэниэти~ ули эjэихи тикпалатагиани. ӈэними~ биасава датаӈими, тээ~ биаса датани багиаихи биэ гунэ, нии биолоони, утава ути чоӈ чоӈ ҙоӈчилога гунэ, хаку, багиаза эjэлэни иигими, кэктимэ хооӈдолигда~ диӈду нихуаӈка гунэ диихи, диихи туктии-лиэ агдаи-лиэ. агдааси экэиисини, исэсигэ, ''или или оно нихэҙэ,'' гуми, аӈмани чуулини ниугэи гунэ, боӈбо~ эсигээси, мафааса. ''гээ, мэисиэми гаисаи, эдиги, сэлэмэ адили тэугээси, тээ~ диэзэлэ бии тоӈила лооноу суу ава ҙуу нии синадааси хэбунээ ӈэнээси,'' (ути аантава?) ути аҙигава, баатава. (баатава?) иӈкэ, мафавани, аанта там осталас' эмусэ, гээ утадиги-тэнэ, сэлэмэ аӈилаjи, адилиjи тэувэк хэбуи-лиэ~ синадами-дэ, ҙубэ нии, гагда нии уихи туктиэ, гагда нии хэгиэҙэӈэҙи уихи алуа ээни, ҙававани, вэjэвэни, ҙаваани утала лоо'они. ''гээ, jэгди~,'' гуӈкини, ''мафааса эмэгиэни, лиаси кэсээни. синэвэ, ҙуэҙэлэ хэӈэфулэвэнээ, мафааса-тэнэ, мэнэ тэгэjи jама jама ҙаваи тэу тэтигиҙэӈэни,'' гуӈкини, бусэли бусэлилэгии,~ тэу толи-да чукагиҙа, эjэjи-дэ чукагиҙа тэу-дэ. синэвэ-тэнэ накта-бэдэ кусигэлэҙэӈэни ҙуэҙэлэ хэӈэфулэвэнээси.'' ''гээ, оно jэу гунҙэи, jэу гунҙэи-тэ,'' туу туу jаа киагу~ ути доонини биини, ути гунэми~ ӈэниктэи-лиэ, лоо'о лоо'оси, кээ~, ути ӈэниисини бисини~ утаду киагу~ уилэ чэӈгэгу-дэ. гээ, ути туу тэхэлэ оно-ко оно-ко jаидаа-бэдэ биэ гунэ, исэсиэни утаухи. тэтэ ҙубэ мохо, мохо бохосоони илактанду гунэ утадиги, туу тэхэлини-дэ, ''э~ эи эҙэн мафа эи биаса дуэлэни бии jэгдигэвэ гаҙисаани биҙэ, эи. ҙомиҙафи минти.'' гээ~, уилэ диэвэсии, ''эинэӈи эндули нэӈини~,'' диами диами диэвэсиэти, ути бохосооҙига дактиахи. ''эи ниива jэу-дэ эҙи jаидавана jэу-дэ эҙи jаидавана jэу-дэ эҙи jаидавана, наува-да эҙи хоконовоно, jэу инаива-да эҙи хоконовоно, туу туу эсигиу, ҙугдулэ туу туу эсигиу,'' чулими чулими диэвэсиэти ути бохосооҙига уилэjи, ути ҙоомилаафи нихэити, утадиги эи-тэнэ, экэ~ туу туу эдэдугэ гунэ~ гээ, ути бохосооҙига ӈэнэи-лиэ ута, ''гээ, сии, эҙи тиӈмэ, эҙи будэвэнэ. бии тиӈдагиҙами синтиги, эҙи будэвэнэ хэгилэ эҙи тиӈмэвэнэ,'' гагдани логҙогу хэгину аласии гагдани-тэнэ уилэ туктиэ, лооомоти асуктагиа, хэгихи њаӈга~ экэ~ экэ jэувэнээ. ''гээ ҙавагиjа гээ, эҙи будэвэнэ,'' логҙооӈио~ тээвэнээти гунэ, хаку гагдани хаиси. гээ, гагдани-да эугии-лиэ, тигэ~ синадами сусагиати~ эи~ jэу улили-гдэ, идиги-гдэ ули вээфэ гианааду гунэ, пиата пиата пиата. э~ сагди ули багиаихи даугидугэ гунэ, ули вээфэ-дэ ули вээфэ-дэ. утала~ гугда гугда уэ биэ, уэ буи буи биэ уэ. утаухи тэӈ тэӈ даугидугэ гунэ. ути уэ хэгилэни иинэми уэпти ниэнтилэми ути чуули нихуаӈидугэ гунэ~, хаи ликпигии-лиэ ӈэнээти~, ути чуулини хэбуэти-тэнэ, тала ликпигии оло ликпигии саӈани эгди. ликпими ликпими нихуаӈиати дуjухи, ӈэними~ иигиэти ''гээ, хуктугими-дэ мутуэфи. гээ, бии-дэ сэвэхи гээнэгиҙэми.'' тии-дэ ''сэвэхи гээнэгиҙэми,'' ҙуӈэти тэу сэвэхи гээнэгими ӈэнэктээти. гагда нии тоопти ҙулиэлэни нихуаӈка гунэ, гагда нии тэу омо чотоӈоли нихуаӈка гунэ~. утала пиагу~ утала вээндээти, jэу jаҙаӈа-та ути, адили доолони бисини, утаду мэнэ кэптэи jаҙа. утадиги ӈэнэисити бисини~ гээ малуаҙала оно-ко~ оно-ко нихэити биҙэ исэсиэ, омо мамака илактаӈка гунэ. ''энэ~ эи бохосоо маӈга, маӈга сањаҙига, эи, эи эҙэн мафа, гаисаамани ҙоминасаати. бии-дэ ҙомиҙами,'' ҙавами синадагиани~ ути доони, синадагиа хуктугиэни~ эи-тэнэ. ӈэниэни~ ӈэниэни ути-дэ ниугиэ иигиэ ниугиэ иигиэ њухамасими ӈэниэни мэнэ буатиги, мэнэ бии буала иинээ иигиэ, ''гээ бии-дэ ии-дэ ии-дэ гаҙигиҙами гээ минти-дэ.'' гээ, ути тэу тэу њухамасидугэ илэ-гдэ илэ-гдэ, њухамасидуга гунэ~ анчи-гда~да, утааси ӈэнэисити бисэ~ бисэ малуҙалаjи jаи багдига гунэ. малуҙала jаи исэсиисини э~ омо хатала, эмээ гунэ алагдига-и хатала. ''эjэ~ эи jэу сањани ниинани кэсэлиэти ава jаадами, бии мафаваjи сања хэктиэни уисиҙэми бии ава.'' асуктагиак, ӈаалалани ҙавааси хэбуи, ''тээ~ эи суу сааӈхулагиини тэӈ тэӈ тукиаjа хэлибэҙи, сии,'' (чиндаани?) аха, сусаа, тукиаа, ''суу сааӈхулагиини тэӈ тэӈ тукиаи утала биэ,'' гунэини, ''чэӈгэлимэ ҙугди, утава исэми хэутими хэутими тукиатаиҙа. минэвэ уисиjэ, минэвэ уисиjэ~,' хэутими тукиатаиҙа,'' гуми, ''хэдигэ. боонои-дала эҙи экээ гиана,'' гуӈкини, jэу jэу-дэ даафа тукиаҙа ути, эи~ тэуни-гдэ хуктиэни сиата-да, утаухи. илэ ӈэнэми тукиами исэҙэ-тэ ути цэҙэ-дэ биэ гунэ чэӈгэми~ ҙугди уилэ. ''минэвэ уисиjэу~ минэвэ уисиjэ.'' тукиаани~ хэутими хэутими тукиаани, ''хэгилэ иинэидиги,~ тикэ~,'' тиизэвэ ҙокодуга гунэ. туктиэни утаухи. туктиисини ҙуу аҙига биити. ''гээ, сии эи ава, jэу чаалами jэу дигами дигаjа. чаjа-да биэ ҙэу-дэ биэ, дигаjа мэнээ-дэ. буу ӈэнэу. ваӈнаити бэjэни багиаувани.'' утадиги-тэ эи-тэнэ, хэгихи эугиду, тиизава таӈдагиак ээни, хэгихи эугисиити, мэнэ утаду дигаани-с jаани-с ӈуаани~ ади ади нэӈини догбо кэсээ~ оно ата ӈуа-та ути. тигдэ маӈгани jэу тэу, ӈаалалани тиак тиак лактиванааси иӈкуалаваӈкини. утадиги, ӈуаани, вооко гооко ӈуаани~ адима-да нэӈини ӈуаани ути. сэлэгиэни ''киала~ киала,'' хэутиити гунэ, илэ-кэ-дэ мэдэисини, ''илэ хэутиити эи,'' сэлэгиэ, jааjи ниэгигээси э~ суу сааӈхуан биини-гиэни, хэгилэ хэутиду гунэ, ниувэни. ниуисини цэҙэ хэгилэ хэутии гунэ, ҙуу бэлиэнтэ эмэгиэти гунэ. ута, ути ҙуу бэлиэнтэ эмэгиэти туктилэгэти ҙокоо, ''туктигии-тэ.'' ''jэу, jэу оно нихээи, эинэӈи таи jэу дигаи сии, эи адима нэӈини ҙубэмэ нэӈини-эс, илаама нэӈини-эс.'' бии jэу-дэ эсэи олокто бии, эи-тэнэ сэлээми бии ӈуааи, суу хэутиисиу.'' ''гээ, сии оно эмээ бими, оно ӈэниjэ мэнэ хоктоjи чуулини-дэ, или эмээ бими или ӈэниjэ, эухи эмэгиэ, оно эмээ бими оно ӈэниэ, гулиӈиjэ-ҙэ гээ сии.'' ''оно гулиӈии, минэвэ элэгэу дигавана, гулиӈивакцау.'' гуӈкини эи-тэнэ. утадиги-тэнэ чаjава умиа, ҙэуӈи дигандаа чаjава умиа ээни. эугиэни хэгихи. ӈэниэни эи~ омо хокто чуулини ӈэниэни, тэу jэу-дэ анчи гунэ, ӈэму ӈэму маӈинасаати гунэ jэу-дэ, jэу амбаа пукчэндэвэни хуктугэсиэти-дэ анчи гунэ, ваӈба, пукчэми вааати гунэ утава-тэнэ ули киадуни, тэу магинасаати ути аанта нада аанта вакчаа вакчанасаати, утигатува, ути jэгдигэ нада аантава бааани мамасанами. утигату вакцанасаати утигатува тэу-дэ. аӈини, ээтиӈгувэни, аваӈкивэни нэгиэ гээвэни магии. мамакаӈини ситэни биини бисивэни тэу магиати, тэу-дэ, jэу-дэ анчи. ''гээ, оно нихэҙэми-тэ, хаи солоихи,'' мэисими, ''гулиӈиҙэми бии мэнэ ҙуктиги,'' сагди сагди диа воооси, диа доолони тэусигээси, аӈи, гээ, мамаасаjи дианаини, ''бии эинэӈи сии ҙаӈчаӈаваи сааҙаӈаи.'' ''jэу jэу jаа гунэи минэвэ.'' ''диа вооҙоӈои сии. эи тэу ии оло биивэ тэу тихии тихигиивэ. муи бими-о jаа бими-о тэу тэугиҙэӈэфи. гаҙиҙаӈафи. туу туу бисини jэу-дэ эсини диана. бэити ӈуагиати~ ути бэjэни-дэ ӈуагиани~, кэптээни~ э~ вооко гооко ӈуаисини~, мамаасани таӈ таӈ таӈ, таӈ таӈ таӈ, дуктэмэини гунэ~, тээгиэни ути мафаани. ''утэ-бэдэ аанаӈисии сањаӈа вооони ути нии. сања вооони сии утэ-бэдэ аанаӈисии jэу,'' гуӈкини, вадиак ӈуагиак ээни. тимадула тээгиэк, ''тээгиjэ гээ, диа ҙоконологоми ими ӈуаи. эсити эсити аанаӈиси гунэи бисэи.'' сиугиэни эи-тэнэ. эунэвэнэи улитиди, ''диаӈи, оно биҙэ,'' гуми. ''тукпу-нуу, jэу-нуу,'' гуми. ӈиаихи эувэк ҙокооти~ сагди сагди эи~ jэу ҙугди, эи ҙуу ҙугди-дэ ҙээ сагди. диа воооти гунэ сагди сагди-да, ''гээ, чэ~ тээсиу,'' гээ. команда дали тэу тэусиэти~ лаубаҙинани тэу-дэ, jэу бисини, jэу нау ҙавагисими тэу тэусиэти, jаава ҙавагиаси тэугиэти, нактаӈи ҙавагиа тэугиэти, муиӈифи ҙавагиа тэугиэти, jэу бииӈи jэу тэу тэугиэти тэу-дэ. ''гээ сологиҙафи гээ, оно гаҙиҙаӈафи,'' ''гээ, нии сааини сии оно гаҙиҙаӈаи,'' гуӈкини мамасани-тэнэ. тэгэjи укиэвэни лифо лифо, диаjи дуэтигини таалаани эи-тэнэ. диаjи хоӈкотигини таалааси, таа таа таптаани ӈаалаҙи илаалиа-да, тигэ~ диани мэнэ гулинэи-лиэ чум-дэ. туу ӈэнэми~ ӈэнэми ӈэнэми, экэиjэни, ''экэиjэ'' гуӈкини хэгилэ тээвэӈкини. гээ, мамасаjи-дэ ''гээ, сии-дээ ӈэнэвэнэи бии-бэдэ.'' исэсиэ исэсиэ, мамаасани-тэнэ ӈаалаjи укиэjи лифо лифо, диаӈи хоӈкотигини хэтигэӈкини эи-тэнэ, ути-дэ ''хааи хааи,'' хэутиэни, хаку, э~ чэӈгэлигдэ дэгдээ гунэ диани. тэ~ ули хоондилини диэлигиэти чэӈгэлилиэ-дэ. воогок ӈэнии~ воогок ӈэниэси, тиӈмэвэӈкини хэгихи. ''гээ, сии мэнэ ӈэнивэнэи бии эими саа, оло одиги сии ҙугди илэ биэ илэ биэ сии маатуи илэ биини, сии мэнэ ӈэнивэнэи, мэнэ маатулаjи агданагиjа.'' ''ута ими ииӈиҙэфи-тэ иигиэти~ ҙугдилафи. гээ, jэу бааҙафи ҙугдинафи,'' илантуӈа диа, аӈи, диани ҙааниӈати ути. солоихи гианавана, эjэихи таати тааӈкила сагди тигиа вооо, ҙугдива вооо, солоихи эjэихи тэу аӈи, ҙугдиӈисиани~ jэу муи омоони-гда~ jэу jаа омоони-гда, jэу вагиа омоони-гда, нау омоони-гда мэнэ тэу гианаисини багдии, мэнэ-дэ. ''гээ, гээ нии эгдигэту сагди ҙугдитиги нихуанаа, нии ицаагату вацаагату нии ицаа ҙугдитиги нихуанаа, багдинауҙа, мэнэ-дэ.'' ''эи-тэнэ эҙэн мафа~'' гуӈкити. ''ҙугдива-да мэнэ багдиванаа, анана эҙэн мафа бии, бими мэнэбэҙи-мэи хуаӈниуи бисэ, мэнэбэҙи-мэи вооуи бисэ, ҙугдинафи.'' утадиги оно бисэ-дэ. забыла утава. адима адима аӈани эусэ имааси jэу аjа биҙэ-дэ. оӈмоктоони хани баала оӈмои.
Translation
A story about being led away by a fish
A man with a cheerful temperament lived with his wife by themselves. He made a living by spearing for fish, but one day he caught nothing. It was in the afternoon when something appeared that was so big it caused a big wave. He went over in his boat and pierced the thing with his spear. The thing pulled him away, along with his boat. He tried to let go of his spear, but his hands were stuck onto it. The boat first went upstream, and then changed directions for downstream. His wife came along and put her hair over the fish. She tried to pull in the direction of the mountain, but the fish pulled back. In the end, all her hair was pulled off. The wife asked the man to go and recover her hair. He was led away, together with his boat. Rain fell, winds blew. He became soaking wet and then dried up again. The boat went downstream. It went as far as the mouth of the river. On the other side of the river was the village of a particular person. He threw a harpoon over, and jumped ashore. As he looked at the fish, an old man came out of its mouth. The surprised man was captured by the old man using a net made of steel. The fish said, ‘When the old man comes back, he’ll make you kneel at a desk, put on all your clothes, and then he’ll cut your skin with a knife.’ The man said, ‘What are you babbling on about?’ The fish simply opened his eyes wide, and then disappeared. The man was hung up in the net. Just then, two old men with humps came out of a tree root. They said, ‘Let’s steal the young man that the old man brought along.’ The two had wings, and they flew around say ‘Don’t let anyone make any noise!’ Everyone quietened down, and the humped old man flying on top loosened the hung net, then passed it onto the old man flying below. They hurriedly carried the net on their backs and ran off. They went through all sorts of places, then opened a polished mountain door, and went straight in. They left the net there and the man lay down inside it. A noise came from a seat near the middle, and this time an old woman appeared. ‘I’ll steal this too,’ she said. This time, the old woman carried the net on her back, went in and out of holes until she reached her own land. She said, ‘I’ll go get my shamanistic tools as well. She went out from there. After a while, she heard music from the middle seat, and a beautiful girl appeared. ‘Who is the fool who has made this person suffer so?’ She untied the net, and told him to run straight ahead. She said, ‘When you see a house hanging down from the sky, shout “Help me!” as you run.’ He ran straight ahead, but he was chased by all the others. As he looked, there was a house hanging down from the sky. When he shouted ‘Help me!’, a ladder was dropped down from the house. When he got up, he found two girls there. ‘Eat whatever you like. We are going off to kill our enemies.’ The girls dropped down a ladder and went off. He pulled the ladder back up, and slept for days. When he woke up, the girls were calling from beneath. He dropped the ladder down, and the girls got back in. ‘What did you do to eat today?’ ‘I only just woke up. I haven’t cooked anything.’ The girls told the man to leave, going back in the same way as he had come, running in a straight line. In the same way as he had come, they said. He ate a little, and went back, along his own tracks that still stood out. The girls said they had gone and killed all the evil beings. He took the girls that were there as his wives. He said, ‘Let’s go back to my home,’ and tested his wives’ ability. He had them make a ship. They made a big ship, as big as two houses. He pushed the ship into the river. Onto the ship he put slaves, chickens, cows, pigs and everything else, and they went up the river. The ship also flew in the sky, and reached a far place. Many buildings then sprang up by themselves. He placed the people he had brought along in big houses and small houses, and they lived there. Now what happened after that? I haven’t told these stories in years, and I’ve forgotten quite a few of them.