A story about an elder sister who killed her younger sister
Folk tale of Udehe/(Udihe)
by Kanchuga, Zuza Zanzulevna
Source
|
ҙуу бэлиэнтэ хамула бисити
|
ҙуу бэлиэнтэ хамула бисити~ багдиати, багдиати.
''гээ, нэхусэ, мафанафи гээнэҙэфи гээ,''
''гээ гээнэу,'' гулиӈкити~ эи-тэнэ, ӈэнэми~
ӈэнэми ӈэнэми омо тоӈи киалани ииӈкити.
''ээ~ таа~ти омо, мэигдэ моони огоони биэ,'' гунэ.
''утала моогу багдиани,'' гунэ.
''тээ~ моогу оно-до гадаани дигалафи, оно гадаҙаи утава,
нэхусэ сии туктиjэ, уихи гаӈнаи утава,
сии уиндиги вээсигилэмэ бии хэгиҙэӈэҙи аласиҙами.''
гээ, эи-тэнэ туктиэни~ нэӈуни ути ваӈба-бэдэ, туктиэни, иинээни утала.
эхинтиги вээсигиэ, вээсигиэ, вээсигиэ,
кээ~ эхини хуаӈнилиани утава, тугбуини элэ.
нэӈуми ваалиани. хуаӈниани~ мооӈи
''эхэ~ иду хуаӈнии-а элэ будэлэгэи бии будэлэи вааи jэу элэ.
мэнэбэҙи куҙугэси элэ куҙугэси хуаӈниани гунэ,
тигэ~ тугбуэни тава эи-дэ.
э~ тиӈмэидиги, этэтэ улигдига хуа багдига гунэ, ути тоӈила,
''эjэ~ бии нэӈуи ҙааса алагдига бисини исэи эи хуа,
кэту улигдига эи хуа багдигиани.'' вааак, ӈэниэк эи-лиэ.
(ути хуа эсини вааӈта?) эсини вааӈта, ҙугдила ӈэниэ~ бисини~,
этигэлээк ээни, бэjэни-тэнэ, ути jэгдигэвэ титимусими вааани,
мэнэ мафалалагами.
утаду бисини~ ути мафааса-тэнэ утала,
утала jэу-кэ нихэми хулиини ути.
''э~и мафааса минэвэ уисиjэ,'' гуӈкини,
''сии ситэнэми, хаулиа лаувагиjа минэвэ.
бии эхими минэвэ вааани, улитиги тугбуэни.
оно-доо тээкцэми эими мутэ,'' гунэини,
сэинээ диӈээни биҙэ моо минэвэ,''
ӈэниэк-дээ~ оӈмои-лиэ тамааҙага лаутоу,
тамаа бааҙа, ваӈхалаи забыла тиманаӈи њаа ӈэниэ,
хаи дианаа гунэ утала, ''элээ~ аҙига~ бии оӈмооми,'' гуӈкини,
''эи сикиэни сии диаӈкимаи, оно кэту оӈмоноу бими.''
куаи кэлиндээни эи-тэнэ, куаи оно-до чолиндаани.
бисини~ ӈэниэни сикиэ-дэ, ҙугдилаjи.
њаа оӈмои-лиэ~ тамаа бииди ути.
''jэу-кээ нихэми-дээ куаи энэ~ энэ~ куаивэи энэ~,''
мамаасани туӈгасиани куаивани, ''куаиваjи энэ~ энэ~.''
''оно jааи оно куаилаjи.'' ''элэ~ ҙооӈилами чолиндаами-а'' гуӈкини,
''оӈмооми бии гиаӈа сикиэни оӈмооми-а,'' гунэини утава,
''jэу, jэу оӈмои,'' ''ути тээ~ тоӈила дианаа,'' гуӈкини,
''омо аҙига, 'минэвэ ситэнэми уисиjэ~ одоо,'
аjа, абугалаҙами бии синҙи,' гунэ,
нуани эхэни тугбуэни улитиги нуамани, нуамани хаулиа агбугиу.
утэ-бэдэ дианаа,'' гунэи.
''эи~ jэу сањани нии эсигиэ гунэи сии.''
''сагдаӈими оӈмооми-ҙэнэ, илэ саами бии утава.''
''гээ эи-тэнэ, гээ ӈэнэҙэфи гээ хэлибэ-дэ,''
ӈэнээти~ эи-тэнэ, адилифи хэбуэ, олоосими лаувагиати~
эсити-дэ бааги~, илэ баагиуҙаӈа, эсэ бааги нет, догбогии-лиэ.
''гээ ӈэниҙэфи гээ.'' ӈэниэти~ ҙугдитигифи,
ҙугдила ӈэнэи~ хулуҙэлэ биини, хулуҙэтиги, ҙаӈава бугээти,
ута сигилиити омо~то ҙаӈа илактанаи-лиэ, тэу анчи эдээни.
ути тоо ҙаӈавани пуусилиу, паа~ктигэ тикэи-лиэ.
тээ тээ аҙигаӈити утаду тэкцэлиэлиэ тээгии-лиэ.
''элээ~ эниӈэнэми абуганами бааи-а,'' гуӈкини, эи-тэнэ-дэ,
туэлээни абуганами баами, туэлээни, эниӈэнэми баами туэлээни.
''гээ, буу-дээ ситэнэми баау синэвэ,'' туэлэмусиэти лиаси-да,
утулэдигэ ӈуагиати~, тимадула тээгиэ, бисити~ цэҙэ-дэ биини утала,
этигэлээни утала, эхини утаухи этигэлээни,
нэӈуjи ваа'аси этигэлээни утаухи, нэӈуни алагдигаjи~ сильно красивый аҙига.
бэjэни-тэнэ гээмэилээ-дээ, jаани омои jаани биолоктолоо-да.
гээ ути соседа эмэи-jаҙата утала, утаухи.
уэпти ими ниэнтилэмди~ макаи-лиэ ути аҙигатиги исэсими.
''э~ онофи нии бии-jэ сии ҙугди доолони иигэси тэмугэ,
таӈи уэптива иӈэни, ниэнтилэсэи,'' ути аҙига дианаини.
тээи-лиэ, дамисиини~ бисини, токтоо њаа тэугиэни, дамисиини-а хаиси.
ути аҙигати исэсими дамисиини, исэсими дамисиини таухи.
токтоо~ хаи тэугиэ~ хаи, ''элээ~ саӈња~ jэу сањавани дамисии,~''
гуӈкини, ''сии.'' (jэу эмэини? ниинта? ниинта? ниинта эмэини?)
иӈкэ, ниинта, ниинта. ''саӈњадиҙи jэу дамисии,'' гунэ, ''кактаjаиҙи-да,
буу эу дига нии кактаи эдээ,'' гунэини ҙугди доони,
саӈни-мэи эдээҙи.... дами сигаани тэу дами саӈњани-мэи-дэ. тэээ гунэ.
''гээ~ мамасаи аласиӈа имиӈани, эмуӈэнҙи тээлэиси одоо.''
''иӈкэ~ хамааҙи ӈэнитэмиҙэ,'' гунэ. хаи дамисиа тээини,
сањани эгдэӈгэлэини. хаи дамисими~ тээи,
''ӈэниjэ элээ догбогиани мамаасаи аласига синэвэ.''
''иӈкэ эфили ӈэнитэҙэ.'' хаи тээини.
элэ хакти эсигии-лиэ, акалани ӈаалалани ҙавами баихи анагиани, эи-тэнэ.
''ӈэниjэ хэлибуҙи, аласига мамаасаи.'' ӈэнии-лиэ,
тиманаӈи тээгиэни хаи эмэгии-лиэ логҙоливалиа-да.
''гээ, эисии лиаси-да.'' эи-тэнэ бэлиэнтэ дианаини,
''сии минэвэ мамасалаҙаӈаи бими, мамасаjи вааjа,'' гунэ утава.
''сии утава вааисии-тэнэ мафалагиҙаӈаи, бии эҙэӈэи мафала
''синтиги.'' бэjэни эхини ути, бэjэни ваами, бэjэвэни вааани ути.
(а~ ути аҙигава вааани?) иӈкэ, нэӈуми тугбуэни улитиги,
''бии эҙэӈэи ӈэнэ,'' гуӈкини, ''синтиги. бии эхими синду биини.
сии утава вааjа, утаа-тэнэ мафалаҙаӈаи бии синтиги.''
гээ jэгдигэ оно jаҙа, кэту маӈга аjуини,
ӈэниэни кэсигэjи jуээни~ jуээни~ jуээни,
суээни~ суээни~ суээни эи кэту маӈга~ мэисии тэу,
эи~ илэми муњалими бии утава,
всё равно утаухи алагдига, тагдами эи-тэнэ,
мамасаjи чосокиолони ҙавами токтондоони
миолони пиоктои-да. хэбунээ ӈэнээни~ ''на, эхии дилини эи биэ эи-нэ.''
нии дилини ҙооӈдо. ''ути-тэнэ мафалаҙаӈаи,'' гуӈкини.
иӈгулээ~ дасигиани, мафалаи-лиэ. утаду оно ии бисэ-дэ,
багдиани~ баатаӈинами аҙигаӈинами баасиати элээ, тэтэни нет кончила.
A story about an elder sister who killed her younger sister
Two sisters were living together. The elder sister asked the younger sister to go with her to find a husband. At the edge of a lake, the elder sister sent the younger sister to gather mushrooms on the top of elm trees. When the younger sister reached the top of a tree, the elder sister started to chop the tree down with an axe. The younger sister noticed this, and said: ‘Are you trying to kill me, my elder sister?’ But the elder sister continued chopping and cut the tree down. She killed her younger sister. When the younger sister died, a beautiful flower bloomed at the place where she died. When the elder sister saw the flower, she said, ‘My sister was as beautiful as this’. Then she left. The elder sister had killed her younger sister because she wanted to marry the younger sister’s husband. The younger sister was beautiful, but the elder sister was not so beautiful. There was an old man living there. He went by the lake and heard a voice coming from within the lake, asking to be taken up. The voice said, ‘My older sister has dumped me into the water. The tree fell on top of me, and I couldn’t get up.’ But the old man was a fool, and forgot all about it when he got home. Then he walked by the same place again and heard the same words. The old man knew that he was forgetful, so he made a small cut in his ear to remind himself. He went back to his own home, but once again had forgotten everything. But his ears hurt, and he got his wife to look at it. It was cut slightly. ‘Aah, yes. I made the cut to remind myself. At the lake a girl was asking me to pull her up take her in as my daughter. Okay I’ve decided I’ll be her father.’ His wife scolded him all the way, but she still went along to help lift the girl up. They worked till night but still couldn’t pull her up with a net, so the two went back home. There was a piece of burning charcoal that had been buried, and they blew on it. It scattered all over. There and then a girl appeared. She exclaimed that she had found a father and a mother, and they all embraced each other. The younger sister began living there. The elder sister and her husband were living next door. The elder sister had cataracts in one eye, and was uglier than the younger sister. The husband of the elder sister visited the younger sister’s home, and took a liking to her. He smoked lots of tobacco and refused to leave. He refused to stop even after she had told him off. The younger sister said, ‘Your wife is waiting for you,’ and made him go home. The next day he came along again, and declared his love for the younger sister. The younger sister said she would not marry him unless he killed her elder sister, that is, the wife of the man. The husband was troubled over this; he felt sorry for the elder sister, but still thought the younger sister was more beautiful. He sharpened a knife, and chopped off the head of his wife. The husband showed the younger sister the head of his wife. And with that, the younger sister married the man. They had children, both male and female. The end.