Top » Folk Tales » Nina's legend Japanese / English
Nina's legend Folk tale of Udehe/(Udihe) by Kukchinka, Nina Zungovna Source
Original Text
тээлуӈу
гээ бии-дэ тэлуӈусиҙэми, анана~ бии эниӈэи, сикэ биӈиэни омо канчугаҙига гадаани бисэ, тамаҙи гадаати. туу багдими~ бии эниӈэи омо аҙигава бааани. ута бими-э~ бими-э, њаа сагди унугуҙи унугулии-лиэ, наа хэгилэни биа доолони, тэу унугулэктээти. лиаси унии~ будэктэи, будэктэи, тала будэи оло будэи, эгди эгди нии будэктээти, омо ҙугди тапчи тапчи будэктээти. хани ваагиктаигату, сусактаати, имэнээси. бии эниӈэвэи имэнээк, омо мамакаҙи, ӈэнэктээти тэу-дэ, канчугаҙига, бии эниӈэи эму~сэ бисини, омо мамакаҙи. туу бими-э~ бими-э эмусэ-дэ, тии догбо сэунии, догбо инаи лиаси гооити омо инаи-мэи эсигиэни. нии улэвэни лиаси дигаити инаи. догбо сэунии. утадиги тии эмнэ тимаадула тээгиэнҙи эниӈэ ҙактава олоктолиани, ути мамака дигалани. ҙактаӈи аадаисини~ ӈэнээни мамака киатигини, мамака зампаҙи гигдээ~си зампа доонини биини. ути мамакаӈитигини ӈэнээни мамакаӈини будээни~ зампа ниэнтилэисини мамака будэи-лиэ. утааси-тэнэ эниӈэjи мэисиини, ''оно jаҙами бии эмусэ эсигиэми. оно багдиҙами бии эмусэ-дэ.'' утэми мэисими-э~ гасами~ ӈиаихи ӈэнээни. ӈиаихи ӈэнэисини омо угда биэ гунэ ӈиала. ути угда туу цамнаани, саӈаа-мэи-дэ. ''гээ оно нихэҙэми, оно-до нихэми-дэ эҙэӈэи будэ-гиэни.'' бии эниӈэjи тэнэ~ аjасигиини. доозони хаи гээ~ ҙалани-да гуачи хаиси, эини саа ҙалани. ута, аӈи, бита киалани ӈэнээси. ути угдава, jооктосиани ааҙи-да. хулааjи гаҙигиак, даама хулаава, саӈавани дааҙи ликписиэни тэу-дэ. тиак тиак ликписиэк, ути угдаҙи эjэнээни эjэихи. эjэнэми~ кэтигэ тиамалаани, омо баала. ҙалани эини-дэ саа. хаи униэни. утааси эjэнэми эjэнэми тээ заали, тунзэлэни иинээни. ути заали тунзэлэни иинээ утала агдаани, ути маатулати. утала агдаак хэутии хэутии ниива, нии-дэ эити эмэ, эи-дэ догдиду. тигдэлигэ~ баа лиаси-да, лиаси гэктиини, туу хэутими хэутими хаулиа омо, иӈка ниини эмэини каиjати, иӈкава, ӈэнэисиjи, чудэӈэ буувэти. ута иӈка эмээси дианаини, ''синэвэ эити гэлэ, говорит ӈэнэjэ эjэихи.'' њаа эjэнээ цаихи. тээ~ маҙигау киатигини, эjэнээ ути маҙигау сопка-ӈи омо ҙугди биэ гунэ ''пуњаллл пуњанаҙаӈани. сии ињаӈаи утаду багдиини омо иӈкаҙи. сии ињаӈаи-да лиаси униини,'' говорит. ''ӈэнэи сии утаухи.'' гээ оно нихэҙэ гасами-да ими-да эjэнэи jаҙа эниӈэjи, аӈива, чудэӈэвэ ҙаваа~ эjэнээни. цэҙэ, вооко гооко эjэнэми~ исэини-бээбу пуњаллл пуњанаа омо ҙугди. утааси утала агдаа~ ииjэни ҙугдитиги. каӈа, ҙампа гигдэсэ. ињаӈани утаду кэптэини. лиаси маӈга унэини. утадиги оно-ко бисэ оӈмооми бии тоже. ута утаду бисини~ аjасигиани биҙэ, аjасигааси, ну элусим аjасигиани. канчугаҙига, заалиду биигату, канчугаҙига, сааи-лиэ, бии эниӈэjи ааҙи аjасигиамани, ''бэjэни канчуга аантани эи би. гээ, оно нихэҙэи гээнэгиҙэфи минти ути аантава.'' бии абугаjи мамасанани. гээ ӈэнэктээти, эгди нии канчуга ӈэнэктээти~ лиаси тэтигиэ, тэу аӈи, миаунда гилооноо ӈэнэктээти. таӈасинагиати эниӈэвэ. эи, сиаиӈала. утала лиаси иӈка багдиити сиаиӈаду. гээ, утаухи эмээси, гээ утаухи эмээси, ҙугди гээфэ галактасии, ҙугди эглиэ эглиэ галактаи, тиампугули галактаи аӈи, дибана хэгилэни галактаи, бии эниӈэвэи. ути бэjэти галактаи агдаани бии эниӈэjи, эини чаала ути, канчугаҙигатиги ӈэниувэ. jэу-кэ гаадаjи эи дииӈки гаада даjанаӈини бисини, эи хуӈмуjи доолони диасаини, даjанава. диасами диасами-даа элэ элэ галактаити, сэунии биэ, тукиати илэ-дэ хэм-дэ сэунии. гээ ути даjанаӈи дигаани дигаани будэлэгэми, дигаи дигаи огоува оно дигаҙа ути, оно ниӈмэҙэ улихи биси конечно. улихи биси эмнэ дигаа-ну гаиту-да. огоу кигии кигии ҙукэ дигаани ута, тиӈмэлэи-лиэ, аӈи, эниӈэ элээ jэусэлэлиэни. баагии-лиэ, залезли, аӈи, њуханаак баагиати бии эниӈэвэjи. баагиак гаагиак, давай jактасилагани аӈмавани багбаи, аӈи, нау аӈи, абдиаҙини багбалии, оно-до хэм нихэи. хаулиа jактасиани тэу тэу даjана jактагиани. ваагиани, ваагиа ута, гаҙинаа ӈэниэти. гээ, утааси-тэнэ, гаҙии-лиэ~ эниӈэвэ амаихи. заалитиги. хэкэгиэк гаҙиати. гаҙии-да багдии багдии, хаи бии эниӈэjи эини чаала бии абугаҙи багдиива. эини чаала оно jаҙа, коӈкосими~ багдиванаити. ута багдиини, омо аӈа~ ҙуба аӈани багдиани, эини-дэ гээнҙи эсиги. ситэвэ-дэ эини баа. ута бии иjэиjэjи бисини сагди иjэиjэ, бии~ сагди самаа бисини. гээ ути иjэиjэ сэвэсилии-лиэ~ омиололии-лиэ бинэвэ. бинэвэ, омиолои ута диаӈкини, ''эи омо биа эудэсиэк гагда биала эҙэӈэи эудэси, гээнҙи эдэҙэи.'' цэҙэ-бээбу ута цэҙэ тии биала гээнҙи эдэи-лиэ~ бии эниӈэjи. гээнҙи эдэи-лиэ~ утааси минэвэ баа'ани. бии суусунэми дии нии бисини, туӈа нии бисини. омо сагди, бии абугаjи чоо сагди. чиаӈгуа суусуjи, чиаӈгуа суусуjи, jуӈгуа суусуjи, оӈмооми я думал сейчас забыла и, омо чоо њаадига суусуjи маӈгули. ицаи суусуjи. бии багдиисии лиаси агдаати бии суусуи, нии-дэ туӈа, омо-до мамаса анчи. бии абугаи-сэнэ мамаасанами баа'ани бии эниӈэвэи. ута багдими~ бии њаӈга сагди эдэи-лиэ бии ситэнэми лиаси аjауити бинэвэ, бии суусунэми. гээ, бии суусунэми. тии ҙавагиа эи ҙавагиа, валиасии валиасии бинэвэ. тимадула тээгими, титимэсиду ути, ''эи буу аҙигаӈиу улигдига аҙига, сагди эдэисини, эҙэӈэфи мафалавана. буу гаагиа, буу гаагиа, эҙэӈэфи говорит, эҙэӈэфи мафалавана аҙигаӈифи. ута ути њаадига суусу, бии ӈаалалаи ҙавамди хаи унисиини ути суусу jэу-кэ унугуҙи. эи знаешь хаи сагди унугу биҙэ. бии ӈаалалаи ҙавамди~ будээни ути, њаадига суусу. утадиги багдими~ њаа хуу ээлэни догдии-лиэ, бии маӈганаамаи, сагди эдээмэи. ''аjа аҙига, улигдига аҙига, гээ багдиани,'' говорит. хуунду-тэнэ бисини омо, сээ канчуга. хуу баадуни. гээ утава догдии-лиэ, ''гээ ӈэнэиҙэ ӈэнэҙэӈэфи,'' минтиги, ''ути аҙигава таӈасинагими.'' бии, бии эниӈэи ҙиэлэни таӈасинагиати. эмэктэити. ута оно-ко догдиати ути абуга эниӈэ-дэ, ''эими саа бии.'' jэу-дэ аласии~ аласии~ эмэивэти, минэвэ jаухи-дэ эити чинда, гусилээjи, jаухи-дэ эити чинда, экуку ҙавасиити ҙугди доонини бии эниӈэjи этусиини минэвэ. утааси тии эмнэ, эмэктэи-лиэ хууӈкэҙигэ лиаси эгди. аанта, ниинта лиаси улигдига улигдига тэтигисиэ~, удиэмэ тэгэвэ, абду тапчи-да. аива лиаси ваафиланаа эмэктээти. ута ҙаалиду бисэу буу утулэӈиэ. эмэи-лиэ ути-лэ догбони. эмээ ути чоо сагди, нииӈити баи чоо сагдинтаҙи эмээни, бии абугатигиjи. гээ ааҙи дианаи дианаи гээ, ''сии аҙигаӈии буугии-ба бунду, сии, буу аантаӈиу мамаасалами ҙиэлэни аҙига буугиу буу игисилэгэу, таманафи гадалагау.'' гээ ути абуга эини чаала бии эниӈэjи-тэнэ ҙампа гигдэгиэк каӈа вэjэлэни. минэвэ тиак тиак туэлээси. кэптэини, эини чинда jаухи-да эини чинда. каӈаду, тээини ҙампа доолони. гээ ути абугаҙуӈа~ эгди нии аива умиити-а лиаси аива умиити-а, бии абугаjи эини уми ути аи куӈгэдээмэти эми уми аӈи хэгитигини маасии маасии эини уми, эити-дэ исэ бэjэти. соктои-лиэ бэjэти тэу-дэ. соктои-лиэ ваалилии-лиэ ииӈ маӈгаҙи ҙавакцаити минэвэ. маӈгаҙи гэлэкцэити коӈкокцэити бии абугаваjи. бии абугаjи-тэнэ эсини сокто, бэjэти-тэнэ тэу соктоктооти. ута бии абугаjи бэjэтивэ тэу хэкэсиэк, тиак тиак-да. хани тэу сусактагиак омо чоо сагдивати хэгилэ кэптэвэӈкини, хэкээси, гээ утэми омо догбони каи, гулиалаи гулиалаи хэутиини. ''агаа~ элээ чиндагиjа минэвэ, бии эҙэӈэи ҙуухэлэ, элээ ӈэниҙэу.'' ''цэҙэ гунэи?'' ''цэҙэ гунэ, эҙэӈэи ҙуухэлэ.'' ута ӈэниэти, ӈэниктээти, минэвэ эсити таӈаси. утадиги-тэнэ бии ааҙи маӈганаи-лиэ, тэу эгҙэлии-лиэ њаансулалии-лиэ. њаансуламу буу, митаазаду. аӈи, буу сиансаӈалау лиаси эмэктээти луса аантана нии, ниинтана нии. бунэвэ татусинами эмэктээти-тэнэ~ луса утулиӈиэ. бии ааҙи саами утигату тэу гэгбивэти. тэу саами. вот утаду њаансулааму буу. гээ, бунэвэ татусии~ хэбуктэми~ диили хэбуктэми моово jэу гэгбисиини лусамаҙи, jэу воокто оно гэгбисии лусамаҙи утэ-бэдэ татусиати бунэвэ. ута њонилии-лиэ буу ааҙи-да луса кэjэвэни~ утадиги-тэнэ, њаа ӈэнээму эjэихи. тээ~ дабаутиги. бии суусуjи хаи утаухи гэлээни бии абугаваjи. ӈэнээму утаухи эjэнээму, вакцанами ӈэнэктээти ути ачи доолони. утаду вакчами вакцами омо ҙуани вакцаи, эмэгими, эсиму ииги. дабауду туэму утаду лиаси иманаи, утаду туэму. утаду туэми минэвэ њаансулалагаjи каjаати њаа-даа. бии њаансуланами ӈэнээми интернат. лиаси ӈээлэи, ути канчуга эмэдуҙэ минэвэ гаҙиду ӈээлэи бисэи, лиаси ӈээлэи бисэи. утэми ааҙи-да эсэи њаансула~ бии. ута омо аӈани багдиаму~ утаду дабауду. ута њаа сологиаму эухи эи олоӈотиги сологиаму. эи олоӈоло сологиа-тэнэ ута-тэнэ њаансулагиами бии ааҙи-да, утэлиӈиэ дабауду њаансулааму. утадиги њаансулаи~ дии класс мутуи-лиэ~ мунэвэ, минэвэ николайск-тиги ӈэнэвэнэи-лиэ, николайск педучилище. утала њаансуланасааму. утала омо аӈани хулуми њаансуламу~ ута иӈкаҙигава~ эи гаулива, тэу вэисилиалаати. потом буу эниӈэнэу дианаа, элээ эҙи ӈэнэ утаухи. может минтивэ-дэ вэисилиаладуҙа, эҙэӈэфи бааги ситэфи.'' утааси эсэи-дэ њаасулана больше так осталась я. элээ битэҙэ сафани.
Translation
Nina's legend
Let me talk about myself. When my mother was young, people from the Kanchuga clan took her away as part of an exchange marriage. My mother gave birth to one child. After a while, smallpox was going around again; many people died. The ones that survived went away, and only an old woman and my mother were left in the village. One morning, my mother cooked some chestnut porridge and went to the old woman’s place. The old woman was dead under the mosquito net. My mother went to the river and found a small damaged boat. She had just recovered from sickness, but she used cotton to block up the holes in the boat, and went downstream. She reached the village of Jali, and called out for people again and again. When the weather turned a freezing cold, a Chinese sent by the villagers came along. He gave my mother some matches. But he also said the villagers would not take her in. My mother was told that there was a middle-aged woman living on Majigau hill; she was told to go there. When she had travelled far downstream, she came to a house, and the middle-aged woman was lying there. The woman was very, very sick, but she recovered. Then, the people of the Kanchuga clan in the village of Jali learned about my mother. They came to capture her to take back to their own village. They looked in every nook and cranny in the house. My mother refused to be taken away, and ate a piece of opium. The villagers found my mother under a bed, with the poison taking effect. They induced her to vomit. So my mother survived, and she was taken to the village. Even after she had been taken to the village ofジャーリ, my mother refused to live with my father, and she endured beatings by the villagers. Two years passed, but still no children were born. Then a great shaman said, ‘If she has a period this month, then next month there will be none. She’ll be pregnant.’ It actually happened, and the child that was born was myself. I had a total of five uncles. Apart from my own father, none of the uncles had wives. They were all very glad when I was born. My uncles always wanted to play with me. They would say, ‘This girl is so beautiful, we’re not giving her away in marriage. We’re not letting her get married.’ But my youngest uncle, Uncle Manguli, died of smallpox while he held on to my hand. Someone from the Khor River region found out I was growing up. The Kanchugas in the village of Khor came to capture me. Even my father and mother didn’t know how they heard about me. My mother kept watch over me, and I wasn’t allowed to go anywhere. Then a lot of people came. Elders came to our house to speak, saying, ‘You took a woman of our village to be your wife. Now give us back the daughter.’ My father refused. My mother huddled me close to her under the mosquito net. The people from Khor drank a lot, but my father poured out what was given to him and did not drink it. The drunken men started to fight among their own party, and punched at my father in order to obtain me, but because they were drunk, my father was able to tie them up. He made the elders swear never to do such a thing again, then let them go. Then I was given an education by Russian teachers at the village of Mitaza. In the woods, they would teach me the names of trees and grasses in Russian. Then I relocated to the village of Dabau downstream. My uncle sent for my father. I spent winter in the village of Dabau, then I was off to a boarding house. I was so afraid that the Kanchugas would come again I couldn’t concentrate on my studies. I stayed at the village of Olon up till my fourth year at school. I planned to go to the Nikolajsk Normal School. I only studied there for one year. They were chasing the Chinese and Koreans out of Soviet territory, and we thought we could be chased out as well. My parents feared I would be discovered, so I didn’t go back to Nikolajsk. I’ve been here ever since. Let’s wrap it up here.