Top » Folk Tales » A legend about a shaman Japanese / English
A legend about a shaman Folk tale of Udehe/(Udihe) by Kukchinka, Nina Zungovna Source
Original Text
самаа сэвэсии
анана нии вакцами кэсэми, jэу-дэ хэм вакцами кэсэи~ кэсэи, эи ваа буjивэ эи ваа, jэу jэу эи ваа, кэсэми конечно ведный нии эдэҙэӈэни ути. ута самаава гэлэду. самаа сэвэсии, сэвэсивэнэду. сэвэсиэ ути самаа-тана лиаси сэвэсиэ, аjа самаава галактаити, сэвэсилэгэни. ута сэвэсиини ути, ути-тулу самаа. сэвэсиэ, ааҙи сэвэсиэни биҙэӈэ, сэвэсими мутэисини~ бисээси, хаи вакцанагиини ути ниинта. вакцами-а вакцами-а хаулиа вааани омо нактава, лиа бого~ накта. утааси-тэнэ ути накта аӈивани, имоовони сэунэини, аӈи, уликтэӈисиини ути самааду буулэгэми. уликтэ называется, уликтэвэ сэунэини, ханигату не жадный эгдимээ нихэду диимэ~ такой широкий, а который жадный њаӈга~ нихэду. ута уликтэвэ сэунээк, кулига диливани вооити ути диами имоони дуэлэни. гээ утаа эмэгии-с, ути вакцаа нии, ути улэӈиjи иини тэу гаҙии, имоова сэунээми-дэ гаҙии, эмэгиини, вакцами мутээнҙи. jэу-дэ хэм вааани. лиа агдаани. утааси ути самаава гэлэгиэ, сикиэ гэлэгиэк, самааду уликтэвэ аӈи сэунэми-э гунэини синду. гээ уликтэсиэ. гээ ути самаа уликтэсилиэни. сэусилиэни, мэугусилиэни. агдаанҙи лиаси-да. мэугусиэни, лиа мэугусиэни, нии лиа эмэктээти ҙугди тапчи-да. тээкчэми-дэ место нет. каӈа jэу уилэни тапчи нии эмэду. гээ ути-тэнэ, мэулигэ ути, самаа. лиа мэувэ~ агдаини-jаҙа, уликтэвэ ба'ами, сильно уликтэвэ ба'ами, утаа уликтэвэ уликтэсилэгэфи лооӈко, лооӈко, сагди лооӈково чугаду, jохоло, jохо. олоктосиду ути сара аӈива, имоово. олоктои хуии мэнэ хуии ути jохо хоондилани-тэнэ обо'о ло'оду. обо'оӈисиа, мооҙи обо'оӈисиа, аӈи обо'оӈисиду. утаа мэуми-э мэуми-э мэуми-э гээ ути, лооӈкони эгэлиэ мэуи мэуи мэуи, гээ ҙаваа ути, уликтэвэ, уликтэвэ ҙавами туктивэнээ ути обо'оло обо'олооси, туктивэнэ уихи. мэугусими-дэ jэу-дэ хэм диана~ мэугусими конечно, тэу диана ути. утаа имо'ово утаа гусии, ута туктивэнэи агбугии, утааси-тэнэ аӈими, миолоjи лоогиак, ути уликтэӈи њаа мэувэ~ мэугулиэ мэугулиэ ниива сунзуэ хаиси, нии киалани эмээ, ути имо'оӈи ниитиги э-бэдэ сунзуини. сэбҙэӈкэ билэгэни, утаа лиаси нии ињэду сусавасиду, ута гусии гусии, њаа мэуми элуми вадии. вадиак ути имо'оӈи њаа, олоктогиити ааҙи аадалагани. бэjэни-дээ сэвэ... самаа, самаа-даа вадии-лиэ уже, аа ути гиэсигдэ, ути сэвэ, гусии-лиэ ути аӈиҙи, уликтэҙи гусии-лиэ, илаа уӈту ҙавааси-а хоӈто нии гиэсигдэҙи гусиити ути уӈтувэ, уӈтудэити. бади-даа, мэнэ гусиэти. утааси-тэнэ олоктогиок, ути улэӈифи, имо'оӈифи, аадаатигиа-да. мэуми мутэи, утааси тэу хуаинааси хаи ҙэутэӈисиити-дээ ҙэутэвэ воои, ҙэу олоктосии, кашава гаӈпава-гдэ jэу-гдэ. утааси ниива тэу тэвэӈкээси, тэу нии дигаванаини. вот так всё. ута нихээти.
Translation
A legend about a shaman
A hunter could not catch anything, and he was quite upset. He called for a shaman. The shaman burned a lot of fat, and said prayers. After a while, the hunter went hunting again, and he was able to capture a boar laden with fat. He cut the fat up into long strips to give to the shaman. He also fashioned the ends of the fat strips into snakeheads. And so he brought meat and fat there. At evening, the shaman started to perform shamanism again. He boiled the fat, burned it, and performed the shaman performance. The shaman was very happy and prayed all the more rigorously. Lots of people came to watch, so much so there was no room to sit. When the fat had been cooked, they hooked it onto a metal hook. The shaman went around the big pot and prayed. He would get hold of the fat, recite spells, take out the fat shaped as snake’s heads, played around and threatened people with it. He put it over his shoulders, and prayed. He would threaten people with it, and the people laughed. After he had finished his prayers, he boiled the fat again. The people took drumsticks and the fat and played with them. The meat and fat were cooked, and they made food, and gave porridge and other things for the people to eat. The end.