ホーム » 民話一覧 » 廟 Japanese / English
Kukchinka, Nina Zungovnaさんによる Udehe/(Udihe)の民話 出典
миау
анана~ нии тэлуӈуэти, аӈи, это гоӈголааза, уэни лиаси сагди уэ. jэу-дэ хэм биэ ути уэлэ. сагди миау бисини, ҙуба миау бисини, омо сагди омо ицаа-да. нии вакцаи нии утала-маи ӈэнэи, иjэвэ эгдимэ вааи, иjэ вааа утааси ути миаула ӈэнээси, утала тикпэнэи аӈива, гильза этуӈкээзээ, оно бисэ удиэ ниини, гильза я забыла, ади иjэ ваами, ади тикпэнэи хэӈкии ути миаула. утаа тии эмнэ тэлуӈуити, омо ниинта эjэнэми~ одиги эjэнэми~ метааза-диги-с идиги-с, эjэнэми~ угдаҙи вакцанами ӈэнээни утаухи, jэхэми~ эjэнэи анана, что jэу матор-а нет. сэуҙи сэудэми~ экэ вакцаини вакцаини экэ~ может буjивэ ба'агдиини-дэ биэли. эjэнээни. гээ эjэнэми мутэи, уэ киалани иинэми, исэини эjэ~ ути аӈи гоӈголааза сопка-ла, омо кулига ниувэни гунэ ути саӈа чуулин-дэ, улилэ-гдэ-дэ. ули умиини. оно ули умиини, ута утава исэми-э-дээ~ аӈии-лиэ, как сказать сознание потелиал, забыла аӈии-лиэ~ хау хау эдэи-лиэ~, jэу-дэ эи саа. эктинэи-лиэ, эктинэи-лиэ~, утаа сэлэпэгисини, анчи~, утаа ӈээлэми хэли хэли амаихи сологиани, амаихи сологиак ҙугдила эмэгиэк, тэлуӈусикцээни, тулуӈусикцэми опять эини тэлуӈусивэнэ, хаиси утэ-бэдэ оно гуӈкэ ути, опять эктинээни~ эи тэлуӈусивэнэ... тэлуӈусикцэисини эктинээни эини дианавана. утэ бими-э бими-э ути нии сагди самаа эдээни гунэ ути, оно-ко бии гэгбивэни-дэ дианадуга бии оӈмооми ути гэгбивэни. сээвэни-дэ. бии ицаи бисими это эниӈэҙигэ абугаҙига тэлуӈусиду бисэ ути. утааси-тана туу вакцаду бисэ~, хани туу эjэнэи, хаиси утэ-бэдэ эjэнэи, хаи утала ваӈнаи, утала омо а'аса биэ утала, аӈи, иjэ вааити утала, эгдимэ вааити туу дигаини ути, киаӈа утала лиаси эгди, киаӈа туу дигаи, утэми ӈэнэи~, ути аӈи, солиоҙолони кава вооо~си багдиду бисэ, каӈчуга сээнэни. туу вакцаи всё время утала вакцаи вакцаи вакцаи. утааси-тана, утадиги эjэнэми иӈгулэ~ эjэнэми утала, ути саӈа, исэптээ хаандини. бии исэи утава. дианаивати туу сакцаи сакцаи, нэкиэ эjэнэми аjа исэптээ воокто анчи~, моо-даа абдиани эсини багди исэптээ ути, цаи~ниги исэптээ солиоҙоӈонҙи. утааси-тэнэ эjэнэми~ њаа ути омо аӈива, дулэнэми~ омо кривизну дулэнэми~ омо гулаа биэ хаи утала, уилэ-дэ э-бэдээси, бугдул бугдул гулаа биэ, утала хаиси, исэсиду бисэ, гээ jооктосиҙафи, тиманаӈи jама нэӈини биҙэ аа биҙэ-эс, тигдэ биҙэ-эс, утаа jооктосиду утава исэду. хаандини исэигэту, тиаунини биэ, баани-бэдээси, хаандини тигдэҙэӈэ эдэлисини-тэнэ токио, паалиги токио эдээ утала. тигдэ экини~ исэсими хаи тигдэ утала, туу бисини ути, хаи биэ эи-дэ хаи биэ ути, утаа утава эjэихи хаиси омо миау биэ ицаи миау бисини, хорошей миау, тэу позолоченный аисикту, керпич всё, нии-кэ вооо нии сааини тава, дабау солоихи, буу эjэихи~-дэ. олоӈо эjэихи-дэ. утала между ними. аа, хаиси, э-бэдэ тэлуӈусидугэ хаиси, ути ути сопка-ла аӈинаати, баӈцуи галактанаати, омо ниинта баӈцуи галактами~ ути, аӈи за'алила эгоӈголаазалаэ, лиаси баа'ани~ баӈцуи багдиамани лиаси-да, утами-да, хаиси утэ-бэдээси, эӈ сознание нодои-лиэ, столько много баӈцуи конечно, ути оно нихэи бисэ ути, эмэгиэ, ааӈ потом проснулся давай тагдии-лиэ~ абдиавани, абдиавани тэу тагдиани~ тагдиа тагдиа эмэгиэни ҙуктиги, лиа гагиани абдиавани, потом њаа ӈэними галактанагими ӈэними, эсини бааги, утэ бисэ ути, ути тэлуӈусидугэ бии оӈмооми оӈмоо оӈмоо саами бии утава. где где вспомничь когда-дэк, ну и всё.
ゴンゴラーザという大きな山があった。その山には大きいのと小さいの、二つの廟があった。狩りをするときには必ずそこに行くところだ。ある男が、川を下って、小舟で狩りをしに行った。山の端に着いて、見ると、ゴンゴラーザの丘から一匹の蛇が出てきた。穴から、水辺へ真っ直ぐに。どうやって水を飲むのだろうと見ていると、男は気を失ってしまった。目が覚めて、怖くなり急いで家へ戻った。そこで、その話をしようとすると、また気を失ってしまう。その後、彼は偉大なシャーマンになったという。名前も何だとか言っていたが、私は忘れた。川を下って行くと、その穴が時々見える。木も葉っぱも、草も生えていないから見えるのだ。さらにカーブを曲がると、表面の滑らかな石がある。その石で人々は天気を占った。輝いていれば晴れ、黒い雲が現れていれば雨、そんな風だった。今もそれはある。その下流には、小さな金の廟があった。ダボールの上流、オロンの下流だ。
一人の男が朝鮮人参を探しにその丘に行った。ゴンゴラーザでたくさん、見つけたそうだ。するとそのとき、やはり気を失ってしまった。意識を取り戻すと、葉っぱを全部引き抜き、家へ戻って来た。また行って、探したが、今度は見つからなかった。そんな話だった。